"This pair of pants isn't comfortable."

Translation:这条裤子不舒服!

November 22, 2017

5 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/ZiShanMai

这条裤子不舒服 is inaccurate as it may mean that this pair of pants is sick/unwell. a better way to translate should be 这条裤子穿起来不舒服。


https://www.duolingo.com/profile/Kivolamuzikisto

Dou's sentence is absolutely fine and not at all "inaccurate". A native speaker would no more think it means the pants are unwell than a native English speaker would think "the pants are uncomfortable" means the pants themselves feel awkward or out of sorts. I hear "不舒服" used all the time in this context. That said, your sentence is also fine and IF NEEDED would add clarity; but for this situation, I prefer the simple, concise approach of Duo's sentence.


https://www.duolingo.com/profile/conan06

这条裤子不合适 / 这条裤子不合身


https://www.duolingo.com/profile/MimiOng

yup, and we should take it to the doctor...


https://www.duolingo.com/profile/geoffyboy.mp3

In English if you said these pants are uncomfortable, would you think of them as sick?

Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.