"This pair of pants isn't comfortable."


November 22, 2017



这条裤子不舒服 is inaccurate as it may mean that this pair of pants is sick/unwell. a better way to translate should be 这条裤子穿起来不舒服。

November 22, 2017


Dou's sentence is absolutely fine and not at all "inaccurate". A native speaker would no more think it means the pants are unwell than a native English speaker would think "the pants are uncomfortable" means the pants themselves feel awkward or out of sorts. I hear "不舒服" used all the time in this context. That said, your sentence is also fine and IF NEEDED would add clarity; but for this situation, I prefer the simple, concise approach of Duo's sentence.

February 12, 2019


这条裤子不合适 / 这条裤子不合身

November 25, 2017


yup, and we should take it to the doctor...

March 25, 2019


In English if you said these pants are uncomfortable, would you think of them as sick?

April 17, 2019
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.