"为什么你从来不来看我们?"

Translation:Why do you never come to see us?

November 22, 2017

15 Comments


https://www.duolingo.com/uwaaa

"Why don't you ever come to see us"

November 22, 2017

https://www.duolingo.com/AussieCrisp

It should be right. Just report it.

November 23, 2017

https://www.duolingo.com/dTanMan

I suggested (and reported) "Why don't you ever come visit us"

December 25, 2017

https://www.duolingo.com/konnichiwabe

I wrote the same, I understand why they would not accept it but I am so used to say 'visit us' it is hard to get it out of my system.

January 15, 2018

https://www.duolingo.com/mapmanic

How come you never come and see us? How come you don't ever come and see us? How come you don't ever come see us? How come you never come see us? Why don't you ever come and see us? Why do you never come see us?... there are a lot of different ways to accurately translate the statement. (Hope the developers pay attention to this discussion.)

December 2, 2017

https://www.duolingo.com/Patrick_Dark
March 18, 2018

https://www.duolingo.com/Mei.D

I agree that 从来 (cong lai) is the important gramma point here. I always thought it implied action that did not take place in the past: How come you never came to see us? Or You never used to come visit us? As translated, it is present continuous action.

May 31, 2018

https://www.duolingo.com/DNW1710

"Why do you never come and see us?" Colloquialism

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/DBf9DF

"How come you don't ever come to see us" should be correct as well. Need more flexibility -- especially in the Chinese to English. I get 100% on all the others but this category. It is frustrating!

March 2, 2018

https://www.duolingo.com/NickSchmitt255

Is this training me to understand my Chinese in-laws?

March 9, 2019

https://www.duolingo.com/Mei.D

I always thought 从来 meant “formerly”, so this should be translated something like Why didn’t you ever come to see us?

May 31, 2018

https://www.duolingo.com/George418878

Yeah but in practice 从来不 means never have and never will. To have never done something before is 从来没 [do something] 过. It might not make literal sense but that's how it is.

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/hippietrail

Surely this should also accept "Why don't you ever come to see us?"

September 21, 2018

https://www.duolingo.com/stephen_zissou

"Why don't you ever come to see us?" - reported Oct 5, 2018

October 5, 2018

https://www.duolingo.com/George418878

The Chinese mother guilt trip. 把你养了这么大你还不来看你老妈

March 19, 2019
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.