Translation:In addition to tea, what else do you want to drink?
"Aside from tea, what would you like to drink?" Also, I'm concerned that Duo Lingo isn't teaching yiwai (以外) with this grammatical structure. Typically you would say 除了茶以外，你还想喝什么？
I second this, proper grammar should be taught before shortcuts can be taken
"apart from tea, what else would you like to drink" was rejected but should be accepted
So was "Other than tea"...
Chinese is easy. Trying to guess which of many possible translations this half-finished duolingo course wants us to use is impossibly hard.
I guess it kind of reveals how "brute force" Duolingo is in getting correct answers.
I agree. Report it.
"In addition to tea, what else would you like to drink?" is also not accepted. I think there is no difference between "would like" and "want" here.
This exercise is confusing because the Chinese is using the verb "除", but the official English translation is using the preposition "besides". I'd say that the literal translation of "除了茶" is "tea excepted" or "tea excluded".
Unfortunately, neither are excepted in answers in combination with "what else would you like to drink?"
'In addition to' does not mean the same as 'besides', so I am completely confused by this sentence. Does the Chinese sentence mean that they are giving you a cup of tea and asking if you want another drink as well, or are they taking the teapot away and offering a substitute? Can anyone shed more light?
In addition is acceptable due to 还 which carries the meaning of something (similar) else. That's not to say that this is the best, or a good, translation, only that it is no unacceptable.