- Forum >
- Topic: Chinese >
- "Your son's nose is pointy an…
"Your son's nose is pointy and big."
Translation:你的儿子的鼻子又高又大。
November 22, 2017
15 Comments
This is a valid English translation, but not a good one. A good translation should evoke a feeling similar to the original sentence.
And the Chinese part is not too good either. I haven't seen many people talking about other's noses, not to say describing a nose with 又高又大. Besides, people usually say 鼻子尖 for "nose is pointy", rather than 高. 高 is for 鼻梁 (nose bridge).
walgen
814
you're right, 尖銳 or 尖 would be much more in keeping with "pointy". 高 would be more like high, as in set high in the face. at least, that's my understanding.
ShevaKarni
560
I think it is high time we were taught to ommit de before family members and people close to us.