1. Foro
  2. >
  3. Tema: Guarani (Jopará)
  4. >
  5. "Ha'e ojogua kamby chehegui."

"Ha'e ojogua kamby chehegui."

Traducción:Ella compra leche de mí.

November 22, 2017

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/johnfo15

Debe ser "mí", con acento, como objeto de preposición.


https://www.duolingo.com/profile/PlacidoRod2

"Él me compra leche" Como Yo le vendo leche, me parece más apropiado por más que haya alguna ambigüedad. En todos los idiomas hay ambigüedades de sentido que se resuelven por el contexto...


https://www.duolingo.com/profile/Marcelo484348

Esa sería una buena traducción, ya que expresa en Castellano lo que dice la frase en Guaraní. Es bueno para que aprendamos cómo es la estructura en Guaraní


https://www.duolingo.com/profile/LilaScotti

Entiendo que no está bien construida la frase que da como respuesta correcta. La construcción sintáctica del guaraní es distinta al castellano, por eso no tiene sentido lo que exige como traducción correcta al castellano. "Ella compró leche de mí" . Siempre va a dar como incorrecta la respuesta del alumno.


https://www.duolingo.com/profile/thirdlevel

No dice "peteî kamby", sino sólo "kamby".


https://www.duolingo.com/profile/Cristina435468

"Chehegui" es "de mi".... En castellano sería : Él compra de mi leche, no "mía" Además, por qué "una" si no dice "peteî"?


https://www.duolingo.com/profile/Daniel310196

No tiene sentido la oración. Un buen ejemplo para la misma seria... Ha'ekuera opuka chehegui


https://www.duolingo.com/profile/Cristina435468

Así no sabemos si lo que estamos aprendiendo es correcto o no....

Aprende guaraní en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.