1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Před dvěma stoletími byly Če…

"Před dvěma stoletími byly Česko, Rakousko a Slovensko ve stejné zemi."

Translation:Czechia, Austria, and Slovakia were in the same country two centuries ago.

November 22, 2017

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Tibro3

Czechia, Austria and Slovakia were part of the same country two centuries ago.

This sounds much more natural to my ear.


https://www.duolingo.com/profile/ion1122

Yes, your English sentence is more elegant, but it is not a better translation of what the Czech sentence actually says. Right?


https://www.duolingo.com/profile/CathyBowde1

Depends on what you consider the best translation to be, one that conveys the sense best or one that keeps closest to the original wording.


https://www.duolingo.com/profile/Veronika92104

Yes, I think it would be more historically proper and with Czech translation: Před dvěma stoletími byly Česko, Rakousko a Slovensko částmi jedné země.


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

Such a sentence does not fit this course.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.