I live in China and order food all the time. If you asked for a translation of 鸡肉面条，you would get either noodles with chicken or chicken and noodles. Both should be accepted or this is just an exercise to memorize duolingo and not understand Mandarin
But you could be describing a dish here. "Chicken noodles" is totally acceptable. Think of "garlic bread": an English speaker would understand that the bread isn't actually made of garlic, it just has garlic on it. Same with pork dumplings or avocado toast.