"Vi piacciono le mele?"

Tradução:Vocês gostam das maçãs?

November 22, 2017

30 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Betina.Costa

Por que é "vi" e não "voi"?? Uma explicaçãozinha antes das lições seria bem útil /:


https://www.duolingo.com/profile/Skapata

Em italiano não se diz eu gosto de tal coisa, mas me agrada tal coisa (usei próclise só para exemplificar). Ao invés de vocês gostam das maçãs ou vós gostais das maçãs, eles dizem lhes agradam as maçãs ou vos agradam as maçãs. Por isso que foi utilizado vi no lugar de voi.

  • voi: vós/vocês
  • vi: vos/lhes

https://www.duolingo.com/profile/KiritoKuunn

Por que "voi" não é um pronome obliquo.

Apesar da tradução para o português possa parecer que o uso de "voi" seja o mais adequado, vale lembrar que nem sempre a tradução é feita ao pé da letra, e que cada idioma tem suas regras.


https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeDiehl

por que se usa VI que é a 2ª pessoa do plural com PIACCIONO que é a conjugação de piace na 3ª pessoa do plural?


https://www.duolingo.com/profile/jeferson625595

Pq ao contrario do portugues que diz: "Eles gostam de maça"

No italiano se diz: A eles agrada a maçã

O vi= vos/lhes..

Sendo assim: vos/lhes e a msm coisa que eles/elas..

Ex: A eles a maça lhes/vos agrada.

Vi piacchono le mele Vi (A eles) Piacciono (gostasr, agradar: eles/elas) Le mele (as maçãs)

Espero ter ajudado.


https://www.duolingo.com/profile/guicampid

Porque se refere a ''le mele'' (''as maçãs'').


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo448293

Ainda não entendi, a conjugação do verbo é da maçã? As maçãs que gostam?


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

O sujeito de "piacciono" é "le mele". "Vi" refere-se ao grupo de pessoas a quem o locutor se está dirigindo a perguntar se lhes (vi) agradam as maçãs. Esta é a maneira usada pelos italianos para perguntar a um grupo de pessoas (mais do que uma) se gostam de maçãs.


https://www.duolingo.com/profile/SoniaDiniz10

Esta também é minha dúvida


https://www.duolingo.com/profile/mcaponera

Pq são pronomes e nós não usamos mto fora da sala de aula esse tipo construção nas frases. O mais literal na tradução seria algo como: "vos agrada a maçã?" Lembram da ênclise, próclise e mesóclise?


https://www.duolingo.com/profile/LuizaGraci4

Olá. Toda frase como esta está traduzida com artigo em português. Nós dizemos: "você gosta DE maçãs?" E não "DAS maçãs". Isso dá ideia de maçãs específicas. Corrijam este tipo de sentença.


https://www.duolingo.com/profile/Julio875772

Não seria mais adequado traduzir "Vi piacciono le mele?" para "Lhes agradam as maçãs?". Parece-me que o desconhecimento da língua portuguesa está sendo um problema para a equipe do Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

O Duolingo neste caso até demonstrou conhecimento da língua portuguesa ao traduzir "piacere" por "gostar", com as necessárias adaptações devido às diferenças de sintaxe.

É claro que o Duolingo podia ter seguido o caminho mais fácil e ter traduzido "piacere" por "agradar" já que os dois verbos têm sintaxes semelhantes e estaria igualmente correto. Mas na língua portuguesa usa-se muito mais o verbo "gostar" do que o verbo "agradar"

Em muitas outras situações o Duolingo mostra de facto desconhecimento da língua portuguesa mas não é o caso aqui.


https://www.duolingo.com/profile/CarlaPascholati

Por se tratar do verbo "piacere" não precisa do "A" + de um artigo no começo da frase?


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Precisamente por se tratar do verbo "piacere" é que não é necessária nenhuma preposição no princípio da frase (nem no meio nem no fim) . Quanto ao artigo, este está antes da palavra "mele": trata-se de "le" que em português corresponde ao artigo "as".

O verbo "piacere" corresponde literalmente em português ao verbo "agradar". Em italiano não existe nenhum verbo com correspondência literal com o nosso verbo "gostar".


https://www.duolingo.com/profile/CarlaPascholati

Obrigada RuiBrando5 !!!


https://www.duolingo.com/profile/jeferson625595

Que bagunça.. Traduz vocês, porem seria vós, logo o que deveria ser piaccente passa a ser piacciono, pq vós/ lhes e o msm que "eles/elas".

Que complicado esta ficando e o duolingo nao da uma explicação básica.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Leia os comentários anteriores (e respetivas respostas) e ficará a entender. Vi, aliás, um comentário seu na mesma hora deste que demonstra que você entendeu a estrutura básica desta frase, com a exceção de estar confundir "eles/elas" com "vocês" e "lhes" com "vos". A frase está na segunda pessoa do plural, isto é, o locutor está se dirigindo a um grupo de pessoas (mais do que uma) fazendo uma pergunta.


https://www.duolingo.com/profile/angelicabottene

As lições estao falando com atraso


https://www.duolingo.com/profile/Mariah404577

?voces gostam das maças


https://www.duolingo.com/profile/Lcia706994

coloquei de maçãs e consideram errada " ...gostam das maçãs.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Você tem razão. Em português não usamos aqui o artigo definido. Trata-se de maçãs em geral e não de um grupo bem especificado de maçãs.


https://www.duolingo.com/profile/Fernando308770

E pode ser: "Vi piace le mele?"


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Não. O sujeito da frase é "le mele"(plural). Por esta razão o verbo tem que ser conjugado na terceira pessoa do plural - "piacciono" ("As maçãs agradam-vos" ou "As maçãs agradam a vocês").


https://www.duolingo.com/profile/ritawer

Le mele = as maçãs. Vi piacciono le mele = A vocês agradam as maçãs


https://www.duolingo.com/profile/Gabrieldoni252

Gostaria de saber pq em inglês tem as explicações das lições e em outras linguas não?

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.