Translation:He can speak many languages.
I was wondering about that 种. Apparently it's the classifier for 语言, so maybe that's why it's not in the translation? Any input is appreciated.
Yeah, that's an interesting question. Since 种 is the classifier for both languages and kinds/types of things, I'm assuming that Chinese doesn't make an explicit distinction between "X languages" and "X kinds of languages." What the speaker means could just be determined by context.
I went to Google translate and typed "five languages" and "five kinds of languages", and both were translated as 五种语言.
It would be redundant in English; "five languages" is equivalent to “five kinds/different types of languages".
(会 v. 能) So in this context, do these mean the same thing? Are there nuances?
他会说很多种语言。 他能说很多种语言。 这两个句子有什么差别?
I'm not a native Chinese speaker, but this is how I understand it:
会 means that someone knows how to do some kind of skill. 能 means that someone is physically able to do something. So, for example, 我会开车means "I can drive (a car)" (as in, I've passed my driving exams, I know how everything works, etc.). 我能开车 means "I am able to drive (a car)" (as in, I'm not drunk at the moment, so I'm physically capable of driving). I've heard from some people that actual Chinese speakers sometimes don't care about this distinction, though.
The exercise sentence could be explained as "he is physically able to speak many languages." This feels strange to me, because I'm assuming the intended meaning of the sentence was "he knows many languages", not something like "his tongue and mouth are working properly, so he's capable of speaking many languages." Again, I guess the technical differences between 会 and 能 are ignored sometimes.
Nice explanation! Its not easy to explain. The short answer is that it feels "right" to say it one way and not the other, so that the only way to learn how to "feel" is through more exposure to the language (reading, listening, et cetera), and the long(-er) answer is that in this case, 会 implies that he, or she, can speak but with an undisclosed level of fluency whereas 能 seems to imply that he or she is at least reasonably fluent in those languages. Again, this is difficult to explain. Some people might even say the opposite is true, but this is from me; feel free to contribute to this discussion.
If you don't list the ones you speak, I don't think anyone can provide suggestions. Otherwise, the top suggestions are likely to be in your repertoire already.