Translation:We have art class every Friday.
Every Friday we have art class. We have art class every Friday. Both work IMO
Arts class should be accepted as well. My feeling of 美术 is many forms of artistic expression like drawing, painting, etc. and should not be only singular.
I don't know where else to say this but in the pronounciation practices 术 is being prounced zhu
"We have fine arts class every Friday." should probably be accepted; Wiktionary says "美術" means "fine arts": https://en.wiktionary.org/wiki/%E7%BE%8E%E8%A1%93#Definitions.
Wiktionary has made a mistake with the translation of 美術/美术. In fact this mistake is everywhere in online dictionaries. I believe it's because Chinese translators misunderstood the term "fine arts". 美術/美术 only means visual arts, while fine arts include music and poetry as well.
See the following definitions of 美术 in a Chinese dictionary: (1). 通常指绘画、雕塑、建筑等造型艺术。 (2).专指绘画。
Edit : maybe fine arts has more than one meaning .
It seems that "fine art" in English should be the best, while both "fine art" in American English and "art" in English could imply more, such as music and dance. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/fine-art https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/art
Are you British? I would love to know different ways of saying art class in different English speaking regions. Anyway, in China it is called 美术课(美術課)。
we have art class on every Fridays. 首先，标准答案是错的，第一没有介词前置日期前，第二，如果是每周，那么是重复的每个星期五，是复数形式。
Yes throughout this lesson, the audio for 术 is being spoken as zhu2, when it should be shu4..... The audio of the whole sentence is ok but the inrividual character is always wrong... Have reported this.