"It is two o'clock now."
It's the same difference between "it's two o'clock sharp," and "it's 2 o'clock." They are almost the same. One is just more specific.
I think this is an error, as far as I understand it 钟 means a duration of time whereas 整 means exactly or sharp in reference to the time.
Can someone explain why 钟 is necessary? According to this website, it is supposed to be optional. I understand 钟 is used when the clock strikes a new hour, but it is still optional to say 钟. Why can't it just be "现在两点"
Ok. I see the difference between “整” and “钟”. That's pretty straightforward. But why was I marked wrong for saying “二点” instead of “两点”?
You do not ise 'er' in context, only in counting. In context it is always 'liang'. (In sorey I don't know how to get Chinese characters)
Hey, no worries. I understand what you mean. Can you help me understand why, though? So er (二）is only for counting? And any time you use it with a noun classifier like 个, 张，or 只, you must use liang instead? Why? Are there exceptions?