"Finally, after twenty years he saw her again."
Translation:Konečně ji po dvaceti letech zase viděl.
Konečně po dvaceti letech zase ji viděl is not accepted. Why the pronoun ji must be in second place? If it is really wrong could you explain the order of words in the Czech sentences
Because even though your answer might be correct, the sentence as itself isn't smooth. I have no ides hiw to explain that. As a nsrive speaker this comes with some kind of a language sense