"Where in London does Teacher Wang live?"
Yes, its funny how the answer becomes 王老师住在伦敦哪儿. It just become totally weird
Can I interpret this as a relative clause inside there, as if a "that/who" was omitted?
王老师（, that/who）在伦敦（,）住在哪儿？ Where in London does teacher Wang live? Vs. Where does teacher Wang, who is in London, live?. May sound a bit off, but just to make it more logical (for me) to understand Chinese grammar haha
I was corrected to this: "王老师在伦敦住在哪里？", nevertheless there is only one "在" on the list available. good going
Keep in mind, using Duolingo through a web browser gives the option to type answers rather than choose characters.
I was corrected to this: "王老师在伦敦住在哪里？", but there is only one "在" available. odd! Anyway this would be more than correct for a native
I'm not a native speaker, but it looks very wrong indeed! No one would understand.
The literal translation is: Wang-teacher-live-at-London-where
so bizarre , this time gives different correction. "王老师住在伦敦哪儿？, 王老师住在伦敦哪里？"