Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Eu não toco naquele cachorro."

Traducción:Yo no toco a aquel perro.

Hace 4 años

33 comentarios


https://www.duolingo.com/Gowez

Me parece que lo correcto es: "Yo no toco a aquel perro". Sin la preposición "a" queda incompleto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sanchop96
Sanchop96
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3

No hace falta; en español, la preposición "a" es utilizada cuando nos referimos a personas, mientras que para objetos, animales y demás no se usa. Ej.: "Miro el diario todas las mañanas." "Miro a Rocío mientras baila".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/skyciff
skyciff
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

No concuerdo, en el ejemplo "Miro el diario" Miro se utiliza como sinónimo de "leo" Es correcto decir "Miro a la puerta para ver quien llega"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/GabrielDaS42009

Es cuestion de reconocer el objeto directo y el indirecto. En el indirecto además de tener una preposicion ("a", "para") el objeto recibe algun beneficio del sujeto. Por ejemplo, no puede ser "Yo miro a la puerta para ver quien llega", la puerta no se beneficia si la miro, asi que deberia ser solo "Yo miro la puerta". Ademas diciendo "yo miro a" estas refiriendote a la dirección a la que miras (yo miro hacia la puerta)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marinaetc
marinaetc
  • 14
  • 13
  • 12
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 2
  • 2

Sí se puede usar con animales.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lurc72
lurc72
  • 13
  • 11
  • 11

no sé si ambas son "oficialmente" correctas, lo que puedo decir que al menos en españa, en el día a día utilizamos ambas

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lecu98
lecu98
  • 8
  • 7
  • 4
  • 3

Concordo com você

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RubenRamos1981

Me pasa igual. Creo que hace falta una a

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/KarenGabz

estoy de acuerdo contigo -_-

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JesusCardo4

tengo entendido que naquele es la combinación de em + aquele y su traducción sería "en aquel" , "yo no toco en aquel perro " ? suena mal. ..creo quedaría mejor "aquele" solo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kbalara
kbalara
  • 14
  • 11
  • 11
  • 9
  • 7
  • 7
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2

La estructura del port. es diferente. En port. suena mal decirlo sin n-

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/a1dany
a1dany
  • 12
  • 10
  • 7

Tienes razón edward... Cometí el mismo error que jesus aunque no me sonaba bien

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sofia_00

Que discriminación con ese perro

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Edvardus

¿También podría escribirse "Yo no toco ese perro"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Locomo24

Hace poco leí que aquele = aquel, y que àquele = a aquel, ¿no sería correcto entonces "Eu não toco àquele cachorro. "? Por favor, ayúdenme a aclarar esta duda, gracias.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/windismar

Yo creo q la a esta de demas debería ser "yo no toco aquel perro"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/zelfasuka
zelfasuka
  • 19
  • 18
  • 16

Y ese no tenía que ser con "en aquel"????

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ruizma68
ruizma68
  • 16
  • 11
  • 9
  • 6
  • 2

Ponia eso

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/11493812

de acuerdo con el comentario anterior

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/GregorioMo13

No sabemos a qué atenernos, unas veces exigen la preposición y otras no

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/YakinBozek

Es lógico porque en español, la preposición "a" es utilizada cuando nos referimos a personas, mientras que para objetos, animales y demás no se usa. Ej.: "Miro el diario todas las mañanas." "Miro a Rocío mientras baila".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mauromiceli

Disculpame, ¿vos decís "Acaricio los perros"? No sé si lo decís así o no, pero nadie lo dice así, todos dicen "Acaricio a los gatos", por ejemplo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Cristina188591

Perro y cachorro, deberia ser correcta la misma solucion

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mauromiceli

Puse "a ese" y me lo consideró incorrecto, diciéndome que debería ser "a aquel". ¿Cuál es la diferencia entre ambos? Yo creo que "ese" y "aquel" son sinónimos, por ende ambas respuestas deberían ser correctas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Edimilson977315

en aquel tambien deberia estar bien

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/JOSEGABRIE61

ese o aquel, pucha sólo me faltaba una!!!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rubenbarro1

A mi me parece que la mejor traducción al español sería "Yo no toco a ese perro"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/YolandaAlzurutt

En que momento se usa perro y cuando cachorro, cuando se hace la traducción deben tomarla como válida ambas palabras.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gaston653296

Perro no existe

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/graci.mend

Eu não toco naquele cachorro; significa yo no toco en aquel perro. Lo correcto sería eu não toco aquele cachorro.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/hernando987327

las palabras en portugues no tienen el mismo sentido que en espanol.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JoseAntoni355758

Yo pienso exactamente lo mismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/chiquigova
chiquigova
  • 22
  • 20
  • 20
  • 19
  • 16
  • 41

De acuerdo, con todos lo comentarios

Hace 4 años