Translation:The doctor is from Beijing.
So I've looked it up and you can call someone from Beijing three things: a Beijinger, Beijingese, and Pekingese. Would you not be able to replace "from Beijing" with Beijingese or Pekingese? (Beijinger cannot be used as an adjective and mostly refers to foreigners)
You may want to steer clear of calling someone a Pekinese. More often than not, that is used to refer to a breed of dog.
Pekingese in insult word to call a person. Beijingese and Beijinger is accepted as English words. BUT from Beijing is not Beijinger. in China, a Beijinger means he/she has Beijing hukou (北京户口）
Thank you for this comment. I did not really know about the hukou system, that is very interesting
No. You do need THE. in the sentence, physician is a specified person, so it need have THE in front.
I usually translate this as Pekingese. People still say Cantonese, or Taiwanese. Beijing-hua or Pekingese is one of my favorite dialects with a lot of variations in it even within different age groups, and I happen to enjoy free style rap in Pekingese. It's not WRONG to use this word, it's technically correct. Why does Cantonese things still get to be called Canto everything? This kind of discrimination against the Northerners is rooted in politics.
And being dismissive of established language as just "well it's a dog breed" is really low. Just because Chinese are sensitive to the word "dog" doesn't mean the correct use of the word Pekingese is incorrect. Even CCTV still refers to Jing Ju as Pekingese Opera, because that's correct, and has nothing to do with dogs.
Words have meanings, and Pekingese specifically means Beijing related. I am NOT wrong to use this term, I am correct. It's also not derogatory, nor offensive. Beijing is one of my favorite cities in China, and I was also there during the 2008 Olympics, as well as in Guangzhou (AKA "Canton") at the Canton Fair (business expo).
I agree "the" was not specified. I am a beginner... can someone please explain to me otherwise?
The Doctor is Pekinese? i know pekinese is just and outlander speech but historically have been used and acepted.
Beijing in history used to be called Peking, not pekin. so, native people from Beijing, should be Beijinger or Pekingese. However, Pekingese is also a kind of dog name. In China, if someone call a person as dog, it is a insult。 "The doctor is from Beijing" really means “那个博士来自北京”， it does not mean he be a Beijinger. So correctest translation is "the physician is a Beijinger".
No, the southern Chinese language is similar to “Peking”(北京) like Cantonese. The old name of “Beijing” is “Peking” because the outsiders always went to Hong Kong, Macau and the Southern Cities.
I think it's similar to calling a Scottish person "scotch"... Pekinese is a dog, Scotch is a drink.
I wrote: The doctor comes from Beijing. I was marked wrong, but it's the same thing.
"医生是北京人。" I'm Chinese and when I translated it in my head in English it's "The doctor is a Beijing person" not "The doctor is from Beijing." ... It's incorrect...
Your sentence is not as precise a translation to the Chinese one. By adding the word "comes" you are emphasizing a slightly different idea than the Chinese sentence is conveying, as well as expanding the possible contexts in which it could be used (I take "he is a Beijinger" to mean something like he lives in or was born in Beijing - but "coming from" is a different notion).
The literal translation would be "The doctor is Beijing" But why cant we use the word 在 to say they're from Beijing?
This definitely says The doctor is from Beijing... what's up Duolingo?
When I read this, I see The doctor is a Beijing individual. No where in this sentence indicate 来自
So far in Duo's usage it seems implied that "place + 人" = someone from that place
the Doctor is a Peking person the Doctor comes from Peking should be accepted too!
I agree that "The Doctor comes from Peking" should be valid, but "The Doctor is a Peking person" perhaps not. Even if its meaning is correct and its syntax is closer to the original Chinese sentence, the "[City] person" format is not that standard.
That said, "[City] native" or possibly "[City] resident" should be accepted answers.
'The doctor comes from Beijing' is the same thing as 'the doctor is from Beijing'. When I say 'I come from Beijing', it means that my origin is in Beijing, not that I'm on the way from there.
How is the sentence "The Doctor is from Beijing"? I do not see the word/character "from" in this sentance.
I think you probably could. The word "ren" refers to person and in this case means a person who is from beijing, however cong is the same thing.
It's just some kiddy being silly. Just downvote it. Enough downvotes makes it disappear to the bottom of the pile. I've downvoted you and myself, just to help it along.