Translation:We finish school at 3 tomorrow.
I also want to answer the same as you did because it is more grammatically correct but since the word "will" is not in the given option, I got the correct answer instead though I know it is not right... anyway I report it also to them so they will check on it.
...correction and addition to my comment, though I got the correct answer base on the given option "We finish school at 3 tomorrow" I still did report to Duolingo so they will check on it.
I agree with you "glnghiaphan"...especially if those words were part of those choices given to you and your answer should have been accepted.
I also said "We will finish school ..." they wanted "We finish school ... " I don't think I was wrong.
Except that's how we speak in this part of the world!
I'd always say 3pm, very rarely just 3.
As the event is to happen tomorrow, I think it would be more appropriate to use a future tense for the verb. Can't see why it is wrong to say: "We will finish school at 3 tomorrow".
There isn't any thing to indicate am or pm in the Chinese, only tomorrow. You're assuming it's pm, but just like the English, "at 3 tomorrow" could mean either.
I think a case could be made that "getting out of school" is slightly different than "school ending"; perhaps the rest of the school goes till 3.30 but these students are released early for some reason. But that's a pretty fine distinction.
It is totally arbitrally when you accept future/presence in the English answer! - With "tomorrow" both forms are correct.
Because “三点“ means 3 o’clock, not 3:00 o’clock. I guess one way to view it how you would say this verbally instead of written, then it makes sense.
The problems reported here go beyond the mere 3 vs 3pm. There are attempts at getting the module to accept "Our School", and other inferences in the answer. I believe it is still very difficult a system to actually detect all correct translation variations. Strictly speaking ,only these terms are present there: "We", "Tomorrow", "3 O'clock", "Out of School". I guess the simplest English compliant concatenation would be: "We [will] finish school at 3 tomorrow"
When I get something like that "wrong", I do report it, to help adding strength to the system, yet I just try to capture the intent of the accepted translation, put it as suggested for now, and move on.
This is the most inflexible module yet -- I suspect a different editor worked on it. "Tomorrow at 3 we finish school" should reasonably be considered a correct answer. Such incidences were heretofore rare enough to overlook, but I am now thinking about trying another tutorial. Or perhaps I should say, "I am thinking about trying a another tutorial now." ;)
There are a lot of different ways to phrase things. This course is still in beta, so the further along you go, the fewer people will have encountered and reported a problem. You can help by reporting alternate phrasings.
The Chinese sentence is not specific about the time of day, actually, so you'd be adding information that's not there if you put "p.m."
Many people report their answers that should be given credit but if Duolingo doesn't even look at them then it is useless to do so and Duolingo will never improve... Am I right? Or do you feel answering this??? Hello Duolingo??
So many good answers have been flagged down. How do you, Duolingo, expect to improve your system???