Translation:The hospital is to the left side of the restaurant.
Your first sentence, in English, conveys more that there is the left of the restaurant, and the right. i.e., there is east of the restaurant and there is west. You are saying that the hospital is in that left area, rather than the right area. The second sentence speaks more to the hospital and the restaurant being in relation to one another. One would expect the hospital and the restaurant to be somewhat close to one another. However, both sentences would get you to the A&E. :)
This is how tourists get turned around and are led down a creepy back alley where they are probably never heard from again....
"The restaurant's left" is NOT the same as "To the left of the restaurant". The front of the restaurant is facing you when you get there, so you have to think "Which 'left' is the restaurant's left if this is the front?". If the hospital IS on the restaurant's left, then it would actually be to the RIGHT of the restaurant.
...They need to properly rethink some of these questions.
To use 是 here is grammatically incorrect. It should be 饭馆的左边有医院。 To me, using 是 here makes it sound like the left of the restaurant is identical to the hospital, as opposed to 有 — the left of the restaurant "has" a hospital (though of course it wouldn't be said that way in English).
"At the left side" would work but just "at the left" doesn't seem quite right to me. "On the left" and "on the left side" are perfectly natural. "To the left" is also fine. "To the left side" only works for motion "please move to the left side"; you'd probably never hear a native English speaker say "the hospital is to the left side of the restaurant".
I'm curious as to the distinction between 饭馆的左边是医院 and 医院在饭馆的左边 ... they describe the same situation but I guess the word order conveys some subtle meaning, e.g. "to the left of the restaurant is the hospital" and "the hospital is to the left of the restaurant"
Imagine a buiding split in two by a wall in one side (left) restorant in the other (right ) an hospital the restaurant has an hospital at the left.the correct answers is thath the hospital was is and will bee in the same place at the left of the restaurant if different we are wrongly studying quantum physics not chinese
In Mandarin, the subject of the sentence always comes first. In this case, the subject here is "the left side of the restaurant."
饭馆的左边 - The restaurant's left side (subject)
是医院 - is the hospital (verb)
The correct answer given might be confusing because it uses "The hospital" as the subject of the sentence.