1. Forum
  2. >
  3. Topic: Chinese
  4. >
  5. "我们最近不错。"

"我们最近不错。"

Translation:We have not been bad recently.

November 23, 2017

201 Comments


https://www.duolingo.com/profile/tshinnic

I tried "we've been well lately" which is better than the ambiguous "we've been good lately" which you might say to Santa Claus.


https://www.duolingo.com/profile/ph.BG35oX

its all to do with context...good is ok...not ambiguous in context.How ate you....I'm good.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiusAmbrose

There needs to be some explanation on the translation, one cannot infer the translation from the definition of the words at present.


https://www.duolingo.com/profile/Keith_APP

What has Duo given?

我们 - We

最近 - "Most" "Close" means Recently

不错 - "Not" "Wrong" means Not Bad


https://www.duolingo.com/profile/Hsn626796

Thank you amazing person..

You have just helped me tie the 最 i learned before with the 近 i just learned today in an advanced exercise, and can now literally understand the 最近 i had always memorized together.

I can't give you a lingot right off since I'm on my mobile.


https://www.duolingo.com/profile/HKCrazee

I am giving you a lingot as I am "at sea" in this lesson. Your explanation have cleared those meanings up.


https://www.duolingo.com/profile/jad498154

Since it seems you are a chinese expert let me ask you this: isn't this expression a bit odd cause i think it omit the verb to be 是 or every adjactive doesn't need a verb like 我很忙 or 我很高兴 ?

Also in a previous lesson i do not remeber if we were saying: 我不错 or 我是不错 ?

Finally how can you tell the difference between i am not bad wich means like here: i am pretty good, OR i am not bad following the conversation below: A:You are a bad guy B: No , i am not bad !


https://www.duolingo.com/profile/JOrlando3

No, it's not odd. 是 is not used in every situation that requires a form of the verb "to be" in English. It is often omitted. 我是不错 is incorrect.

If you're talking about a bad guy, you wouldn't use 错, you would use 坏。 (你是坏人! 不, 我不是坏人!)


https://www.duolingo.com/profile/jad498154

Thank you very much for replying, but i still want to know if all the adjectives do not require the verb to be ?


https://www.duolingo.com/profile/heyitsdruw

是 is the 'to be' for nouns. 很 is sometimes treated as the 'to be' for adjectives. Hope that clears it up.


https://www.duolingo.com/profile/YixiangPen

其实这个人的翻译不是很准确,有点说成了中式英文。。。话说回来你们学了拼音吗,怎么会打字!


https://www.duolingo.com/profile/Hsn626796

Indeed. Why are you downvoted 6 times, for the love of God ?!!


https://www.duolingo.com/profile/narkop___

You can. The literal translation would be "We lately not bad". From there you can understand "We've been pretty good lately" or "We're pretty good these days".

(不错, as we learned before, can mean pretty good too, not much difference if you mean either)


https://www.duolingo.com/profile/RuhamahGra

I answered the same "we have been pretty good recently" but it was marked wrong. How come?


https://www.duolingo.com/profile/Bill197904

To be 'not bad' implies something quite different than to 'not be bad'. 'Not bad' implies to be maybe a bit less well than pretty good, where as to 'not be bad' implies to not be evil. Duo only accepted the latter when it really should have only accepted the former. This should be corrected. Many people in Australia would reply 'I'm not bad' or 'I'm not too bad' to the question 'How are you?'


https://www.duolingo.com/profile/JOrlando3

The Chinese meaning of 不错 is much more positive than the English meaning of "not bad." It really does mean "pretty damn good."


https://www.duolingo.com/profile/YixiangPen

不错using Chinese is more like good但是,不错and很好。还是有区别的


https://www.duolingo.com/profile/jad498154

I thought if someone answered me "我不错" it means that he was about to cry on my shoulders if i ask him again "if every thing is fine? " XD


https://www.duolingo.com/profile/rajul285485

I also feel the same


https://www.duolingo.com/profile/Antonin208637

sorry but who says that in real life


https://www.duolingo.com/profile/GracedelaV

No one. Bad English, too.


https://www.duolingo.com/profile/LauraWhitm5

As an answer "Not bad" would be used, but this sentence probably wouldn't be used. Instead- "How've you been lately?" "Oh, not bad"


https://www.duolingo.com/profile/LawrenceDa807648

It i not said much in real life.


https://www.duolingo.com/profile/M8T

How have you been recently. Not bad. We haven't been bad recently. This should also be acceptable.


https://www.duolingo.com/profile/Mike617511

+1... better English than, "We are not bad recently"


https://www.duolingo.com/profile/StephanieB87596

This is the weirdest English. No one says that.


https://www.duolingo.com/profile/AlexisJenn7

Here it wants us to say "not bad" but on another exercise we have to translate it to "pretty good". They can use the phrases interchangeably but we can't. Confusing.


https://www.duolingo.com/profile/Natasha509252

My sentiment towards this, and other '...[to be] not bad...' sentences, is that, whilst I accept the current usage of 'not bad' as meaning 'alright' in American English, its usage in direct translation of phrases in Duolingo is frequently confusing and, often, terribly ungrammatical.


https://www.duolingo.com/profile/IanD.Morris

“We’ve not been bad recently.”


https://www.duolingo.com/profile/Cactus_Yang

As a native, I think 不错 means great rather than okay. E.g. 这幅画可真不错。 = This painting is really nice.


https://www.duolingo.com/profile/FrenchByte

It could mean not bad or good, too. But 真不错 would mean very good, or very nice.


https://www.duolingo.com/profile/LauraWhitm5

agreed. "Not bad" in English can sort of be positive with the right tone of voice, but it doesn't usually mean "good" the way 不错 does.


https://www.duolingo.com/profile/JOrlando3

agreed. If I say that food was 不错, trying to express that it wasn't great, but it was edible, that's wrong. It means much higher praise than I intend to give it.


https://www.duolingo.com/profile/RobertGoug6

I said 'of late' instead of 'lately'. I think this should be included as acceptable. It is something I would say more often than "We're not bad lately."


https://www.duolingo.com/profile/LawrenceDa807648

"Recently, we have been doing fine" "We are doing Okay lately" are correct English sayings. The correct solution is not in common usage at all. The translation has much to be desired. Sad!


https://www.duolingo.com/profile/JOrlando3

"We have been doing okay lately." Your English grammar is the problem.


https://www.duolingo.com/profile/AtomZ2

We are not bad recently? This is one of the worst translations I've ever seen! You can't mix present tense with recently like that.

Also, "not bad" was previously rejected in this lesson in favor of "pretty good."


https://www.duolingo.com/profile/Dan216649

Every time this comes up it seems a crap shoot which way it will be accepted, not bad or pretty good. Seems like it should be changed to make it better one way or the other.


https://www.duolingo.com/profile/kokiri85

Would it be fair to say that 最近 kind of... marks it as recent past?


https://www.duolingo.com/profile/roman2095

Yes, but right up to and including the present I would say.


https://www.duolingo.com/profile/TimothyVan831969

Weve been not bad recently is wrong... Give me a break. This is supposed to be englis tramslation Hire someone who can speak english to correct this problem


https://www.duolingo.com/profile/JeanJeanny

Agreed, what's the deal with disallowing real English translation


https://www.duolingo.com/profile/JOrlando3

This doesn't mean "not been bad," it means "been "not bad"" - which we would never say in English.


https://www.duolingo.com/profile/FrankChang15

This is totally wrong. "We have not been bad recently." : We are usually bad, but lately, we haven't been. I put "We have been not bad recently", which is awkward, but doesn't have the unintended meaning the solution has.

We've been ok recently is probably the best translation.


https://www.duolingo.com/profile/BlueLinguist

That translation feels a bit off


https://www.duolingo.com/profile/RicMiller2

Yeah, it didn't accept many better options


https://www.duolingo.com/profile/LBoksha

It's straight up wrong. The English 'translation' means "We haven't misbehaved lately", and I'm pretty sure that's not what the Chinese sentence means.


https://www.duolingo.com/profile/LBoksha

Coincidentally, I suggested "We have been pretty good lately" as a translation, and got a message saying it's now accepted, so this should no longer be an issue.


https://www.duolingo.com/profile/BeverlyMay3

It was a. Issue just now


https://www.duolingo.com/profile/ThreeDollar

It does not have to mean "We haven't misbehaved lately" If you ask someone in English "How are you?" and they respond with "not bad," they are not saying they haven't been misbehaving. It's about how they are feeling/ doing. Same with 不错。 The Engish translation wording is a bit off, but it isn't wrong. "We have been pretty good lately" is basically what it says, but it's not as literal.


https://www.duolingo.com/profile/GregBaker12

Some correct translations that are idiomatic English: we have been pretty good recently; we haven't been too bad recently; we are doing ok at the moment.


https://www.duolingo.com/profile/SusieODrangus

Ah, I see. After two years they still haven't fixed a single translation. THe model for the application is garbage


https://www.duolingo.com/profile/Iough

this is not consistent: in other sentences the same expression is translated as "pretty good" while here it's "we have not been bad" which sounds odd


https://www.duolingo.com/profile/JohnSoroka2

Duolingo gotta fix their stuff


https://www.duolingo.com/profile/monsieurdouglas

"We have been lately good"? That doesn't sound like good English


https://www.duolingo.com/profile/rajul285485

This sentence is a real torture.


https://www.duolingo.com/profile/YixiangPen

小编英文没学好就别出题好么 搞得我蒙蒙的 不过。。传说中的中式英文我今天终于见识了 嘿嘿,大神膜拜 有人加我Q吗,QQ号2856962091,回答问题答案=彭意翔-Peng yi xiang


https://www.duolingo.com/profile/Heidi453404

I was having trouble with this so looked it up at http://www.archchinese.com

最近
[ zuìjìn ] recent, recently, these days, latest, soon, nearest (of locations), shortest (of routes) [noun, adv] [HSK: 3]

My sentence, "We are recently not bad." while clunky was accepted. I was just too tired and frustrated to try to streamline it a bit. And that's why you don't wait until almost midnight to finish your homework! lol


https://www.duolingo.com/profile/CherYam

We are presently well is correct as not bad means well.


https://www.duolingo.com/profile/Kaliyuke

We have not been bad recently


https://www.duolingo.com/profile/michaelcscott

"We're fine right now" doesn't pass?


https://www.duolingo.com/profile/JOrlando3

最近 means recently. 现在 means right now.


https://www.duolingo.com/profile/Dominic444013

This translation is clunky however there is a sense of the use of not bad and recently of some vagueness to the answer, which in English levels of politeness is as near as you get to saying your not feeling over the moon good!


https://www.duolingo.com/profile/egclark

Wouldn't "We have been good" work? I use this to imply 'recently'


https://www.duolingo.com/profile/JeanJeanny

This is incorrect, it should be We are not doing badly (or poorly), which is really, We are doing fine


https://www.duolingo.com/profile/JasmineGH

Nobody says "We are not bad recently" in English, that is an odd thing to say. Since the English translations given are often Americanisms like "Long time no see" (SUCH an American thing to say, haha) I wonder if this course is giving real natural Mandarin expressions as learning examples, or if it is trying to give Mandarin translations of American expressions? Like, will I sound like an American speaking Mandarin if I use these phrases?


https://www.duolingo.com/profile/LauraWhitm5

:Long time no see" is the EXACT translation of 好久不见, and it came from early Chinese railway workers translating the phrase into English. That is why Americans say it, and that is why it is the best translation for that phrase :)


https://www.duolingo.com/profile/JulianJare2

A ❤❤❤❤❤❤ sentence with a ❤❤❤❤❤❤ translation.


https://www.duolingo.com/profile/andyandyandy3

This field requires a period at the end to make the sentence correct. Not good because all other answers don't require the period.


https://www.duolingo.com/profile/Bob327132

I cannot imagine any American using this expression


https://www.duolingo.com/profile/LauraWhitm5

It really depends on context because不错 is kind of on a spectrum from okay to good. “How’s life?” “Pretty good recently.” “How’s life?” “ Recently, not bad. Could be better.”


https://www.duolingo.com/profile/mberry923

In another question with everything the same except the subject, "pretty good" was the only acceptable answer. What is the difference to Duolingo between "not been bad" & doing "pretty good"? If they are interchangeable, then make it as another acceptable translation.


https://www.duolingo.com/profile/EmmanuelCh986137

This is not the correct translation


https://www.duolingo.com/profile/Dan216649

Seems inconsistent in whether they expect we've been pretty good, or have not been bad. Confounding


https://www.duolingo.com/profile/Greg333964

Pretty good and not bad should both be acceptable answers


https://www.duolingo.com/profile/salihua

This translation is incorrect. If you say we have not been bad recently in English it means that you have not sinned and that Santa should bring you a present. To mean pretty well, you must join not and bad. We have been not bad recently. We have been pretty good recently. Recently we have been not bad. Things are going pretty well recently.


https://www.duolingo.com/profile/PonyFreckles

Not where I'm from (England). "We've not been bad recently" is a perfectly normal thing to hear in this context, whereas "we've been not bad" sounds awkward


https://www.duolingo.com/profile/MrMacSinusMonkey

I've just spent almost quarter an hour trying to memorise WHICH ONE of the many correct translations I should enter for the machine to accept it. When you write these lessons, please consider that if you don't tell the computer to accept most correct answers, you're going to waste the time of your cours' adherents.

You are probably unable to imagine how supremely annoyed I was after typing "We have been not bad recently." and obtaining an error message after pressing enter, after having tried to memorise how I should translate "最近我的家人不错" using the negative construction "My family has been pretty good recently.", when "My family has not been bad recently." came out wrong.

Please, do get this fixed.


https://www.duolingo.com/profile/MrMacSinusMonkey

And while you're at it, please try and apply user corrections TO ALL ANSWERS! If "How have you been?" is a correct translation of "最近你怎么样", then "I've been busy." should be a correct translation of "最近我很忙" as well.


https://www.duolingo.com/profile/RuhamahGra

How come 我的家人最近不错 is translated as "my family has been pretty good recently" and in this sentence, i used the same except for the "my family" was changed to "we"... and my answer was marked wrong. How come????


https://www.duolingo.com/profile/Gary728913

the english answer needed to be "right" is incorrect. A good way to say what is (I think) meant by the Chinese sentence would one of these two: (1) We have been not bad recently or (2) Lately we have been pretty good. The answer given sounds like we have not done bad things recenty rather than a sense of well being or being healthy.


https://www.duolingo.com/profile/RixMorales

Can this be also translated to "We have been doing pretty good recently"?


https://www.duolingo.com/profile/Zeph808088

Awkward phrase in both languages, and very easy to get wrong. Hopefully it'll get removed.


https://www.duolingo.com/profile/Zeph808088

Seriously the worst phrase so far. Hope this get rid of it.


https://www.duolingo.com/profile/Gerry980328

We have been good recently means the same as "we have not been bad recently"


https://www.duolingo.com/profile/Iwilleatyouall

If someone's been "not bad" that could mean they have been just OK. "Not bad" is very ambiguous in the way that people use it.


https://www.duolingo.com/profile/DrWho819549

It should accept "we have been not bad recently" It's gramatically more accurate to the original and correct English


https://www.duolingo.com/profile/Iwilleatyouall

I think some people would argue with you about whether it is correct English. Some people would say "been bad" is a verb and you shouldn't split it.

But I agree it should be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/DrWho819549

The verb is 'been', bad is an adjective, not part of a compound verb.


https://www.duolingo.com/profile/Iwilleatyouall

Look, I think your answer makes sense. I just know that some English teachers would disagree with you. https://english.stackexchange.com/questions/171874/is-it-correct-to-say-have-been-not-in-english


https://www.duolingo.com/profile/John722758

It is at best dichotomous. If you work through the supplied meanings, what comes out should be something like "We have been well recently". When I am not frustrated by the phrase I'm tempted to smile and think "I am always good."


https://www.duolingo.com/profile/whsndstalb

"we have been doing good recently" not accepted


https://www.duolingo.com/profile/JimmyGahan

I wrote "we are not bad these days" and it was rejected?


https://www.duolingo.com/profile/mari991902

Perhaps 'we're not bad lately' is more common usage?


https://www.duolingo.com/profile/Sidhikatrisha

We have been pretty good recently was accepted.


https://www.duolingo.com/profile/MerryMagda

that sentence is similar meaning with "we have been good recently" .. can it accepted?


https://www.duolingo.com/profile/rebecca650

'not bad' was not accepted in a previous question although it is clearly correct so This time I put 'good' instead of 'not bad' which was classed as incorrect last time and now they have not bad as the correct translation! Sometimes feels like I am learning american english rather than mandarin.


https://www.duolingo.com/profile/Sky_Larme

We have been recently not bad! What is wrong with that???


https://www.duolingo.com/profile/YuJin382387

The English is a bit off.


https://www.duolingo.com/profile/Jeff783610

The mic doesn't give me enough time to speak


https://www.duolingo.com/profile/JorgeFernn243843

This translation is rubbish


https://www.duolingo.com/profile/NlIgbinedion.

English translation is off.


https://www.duolingo.com/profile/ThreeDollar

Can you not say, "We have recently been not bad"?


https://www.duolingo.com/profile/SoniaConfi

I tried "we have been great recently", but I guess it was a bit too much!


https://www.duolingo.com/profile/zhaphyraa.

how is ' we have not been bad recently' is right compared to 'we have been doing well recently'. that is just bad english!


https://www.duolingo.com/profile/ThreeDollar

Could you show your confusion in a more specific way?


https://www.duolingo.com/profile/AndrKuczar

Do we say “我最近不错” a lot?


https://www.duolingo.com/profile/dratiqasann

I even dont understand the meaning given


https://www.duolingo.com/profile/ThreeDollar

我们最近不错- we have not been bad recently 我们- we 最近- recently 不错- not bad is in pretty good. "how are you?" "not bad" "你真么样?" "我不错" We, recently, have been pretty good. I hope that clears things up a bit?


https://www.duolingo.com/profile/PrincessSh542805

I put we recently have not been bad and in translation it said we have not been bad recently


https://www.duolingo.com/profile/soyjing

Thr translation now is "We have not been bad lately". This is still weird to say. No one actually says it like this. Hope it changes to "We've been doing well / good lately".


https://www.duolingo.com/profile/deejtan

I answered "We recently have not been bad" and it was marked wrong. It means the same thing


https://www.duolingo.com/profile/Juh0rse

"不错" can also mean "good" in reverse of "not bad", so I think the sentence could also give another correct format like "We have been good recently" than "We have not been bad recently".


https://www.duolingo.com/profile/Seraphiest

'We are doing fine' should be accepted. ‘不错’ can be 'not bad', 'good' or 'fine'.


https://www.duolingo.com/profile/EricoleRay

The answer is totally out !
" We are doing fine recently "


https://www.duolingo.com/profile/Jomer739190

We, recently, have not been bad.


https://www.duolingo.com/profile/Antonia193608

You change the meaning on each lesson. "not bad" or "pretty well"?


https://www.duolingo.com/profile/roadrunner341446

It's a very ambiguous statement. Is it talking about your life in general or is it talking about your health. There is no reference to either one.


https://www.duolingo.com/profile/mthbarker

"We have not been bad recently" just sounds so clunky.


https://www.duolingo.com/profile/DivadHeart

"We recently have not been bad" should also be an answer.


https://www.duolingo.com/profile/norman.eis

You aren't bad recently


https://www.duolingo.com/profile/fxuOyvl6

You have to fix it so the placement of the adverb in English doesn't register as wrong. "We have recently not been bad" is the same thing.


https://www.duolingo.com/profile/seighart.bui

this is a very awkward translation....


https://www.duolingo.com/profile/Arditiz

I wish they would do the recordings just a tiny bit slower for those of us entirely new to Chinese. I try to speak the words along with the recording, but it goes so fast.


https://www.duolingo.com/profile/ChrisPwise

Yes indeed, would be useful. Perhaps a click button for slow in addition to the normal pace. I have noticed though there are a number of 'drop outs' here and there (no sound). In this lesson on dates, because the written zero is an "O", there is no sound and so the voicing is not complete.


https://www.duolingo.com/profile/Iwilleatyouall

Looks like you got your wish.


https://www.duolingo.com/profile/MANHINTSE

we are doing well could work too


https://www.duolingo.com/profile/ChrisPwise

I was hoping to have left this awful english sentence structure behind. "We are not bad" is present tense. The word "recently" can only be applied to action leading up to the present, i.e. the recent PAST.


https://www.duolingo.com/profile/LauraWhitm5

This is an awkward English translation, very unnatural. I wrote "Recently we have not been bad." It should be accepted. It is still a little awkward, but once I find a word they accept (recently) I try not to change it up, because who know what they will accept. "We haven't been bad recently" would be better. No idea if that is accepted.


https://www.duolingo.com/profile/HangTran370961

Why I translated: We recently have not been bad and it was rejected


https://www.duolingo.com/profile/Daria855136

"Recently we have not been bad students." is incorrect

apparently...


https://www.duolingo.com/profile/JOrlando3

Where did you get "students" from?


https://www.duolingo.com/profile/Rvu322

Yeah i was gonna say...


https://www.duolingo.com/profile/mango152

bruh i tried we have been doing fine and it was rejected. i understand that it's "not bad" but shouldn't "fine" also work? bruh


https://www.duolingo.com/profile/JOrlando3

For correct grammar, "fine" is the better choice, but "不错" actually means a bit better than "fine." "not bad" or "not wrong" is a direct translation, but it will lead to using the phrase incorrectly.


https://www.duolingo.com/profile/KatieORour8

It won't accept correct answer. No one would say this expression.


https://www.duolingo.com/profile/KatieORour8

This is not accepting the correct answer which is not standard English anyway


https://www.duolingo.com/profile/Nevin711542

I have nothing against the Chinese or the English translations, but I see no reason why you can't accept the adverb in different locations since locations of adverbs in English are generally flexible. In fact, because English tends to abide by the preference of proximity to the verb, it might be better to promote: "We have recently been not bad."; "Recently, we have been not bad."; "We recently have been not bad."; rather than after the complement "We have not been bad recently"


https://www.duolingo.com/profile/Pedro282758

Why this sentence is nok? " We have been pretty good recently"


https://www.duolingo.com/profile/Bob327132

The translation is wrong. When are you going to fix it?


https://www.duolingo.com/profile/ErikPolise

Only correct is 'We are not bad recently.' ...We are not bad recently is not accepted!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Dave-O.

Why is "pretty good" suddenly bad!


https://www.duolingo.com/profile/LiamRoche12

Isn't "We have been not bad recently" an alternative translation? This may be more about English than Chinese, but if so, it could be included.


https://www.duolingo.com/profile/Vlad892346

We have been fine recently was accepted. A lot of the usual answers it lets me use for other questions using this like doing well or not bad or pretty good got counted wrong lol. I flagged a bunch of them for inconsistent translations, hopefully they just add more of these options or go for a single consistent translation


https://www.duolingo.com/profile/Yves558328

"We have been fairly well recently" is refused. This is incoherent with the accepted, and even suggested, translations of other similar sentences (for instance "My family has been fairly well recently"). Reported.


https://www.duolingo.com/profile/dentedthunder

It would sound more natural in this example to translate "不错" as "pretty good", as in "We've been pretty good recently"


https://www.duolingo.com/profile/Julie-Anne521433

pretty good is acceptable for not bad in this same round.


https://www.duolingo.com/profile/JohnScott97837

What is up with Duolingo? One question 最近不错 is translated as "have not been bad recently" and another question it is translated as "have been good recently". And no matter which way you answer Duolingo is sure to say it's wrong.


https://www.duolingo.com/profile/kimberly985142

Which answer is accepted


https://www.duolingo.com/profile/Vlad892346

We have been well recently worked for me but the answer it expects was We have not been bad recently. Which as a lot of people have mentioned doesnt really convey the correct meaning in english but whatever.


https://www.duolingo.com/profile/JosephDKit

"We have not been bad recently" is very differrnt in English than "we have been not bad". The form implies you have not been behaving badly, you had been doing wrong but stopped recently. The later implies your sutuation has been tolerable or better.


https://www.duolingo.com/profile/Iwilleatyouall

Disagree. Both sentences can have both meanings.

A lot of people would say you should put the "not" before the "been bad" because "been bad" is a verb.


https://www.duolingo.com/profile/JosephDKit

No one is gicing this at the company... hello?


https://www.duolingo.com/profile/Robin33737

"We have been good recently" is not accepted on this one, while in other translation was accepted. Pls be consistent duolingo


https://www.duolingo.com/profile/heyitsdruw

Somehow, the translation 'pretty good' for 不错 is not acceptable in this sentence, while in others, it's perfectly fine. Well, time to report this.


https://www.duolingo.com/profile/Lululipes

We have been not bad is wrong???


https://www.duolingo.com/profile/GianniSale5

I wrot: we have been pretty good recently. Why is incorrect?


https://www.duolingo.com/profile/TheNutSlush

This needs to accept some more answers


https://www.duolingo.com/profile/cat424683

need to be coherent. "good" "pretty good""not bad" while I understand that in Chinese one would rather say "not bad" the translation given in the lesson vary from "pretty good" to "good" to "not bad" and then count is as not correct. Need more explanation to not going on erring!!


https://www.duolingo.com/profile/DaleOSulli

We have been good recently. ??


https://www.duolingo.com/profile/tov.Nazarov

We have been pretty good recently


https://www.duolingo.com/profile/Shui591614

strange English word order here but we probably wouldn't say it like that. Never mind, zuijin bu cuo is a Chinese expression


https://www.duolingo.com/profile/yellowspan

We are not bad nowadays.


https://www.duolingo.com/profile/Randy914018

It still won't accept "good" as of June 20, 2019.


https://www.duolingo.com/profile/SilviaGamb18

i don't understand when i have to translate "not been bad" or "been pretty well", the chinese characters are the same i think… 不错


https://www.duolingo.com/profile/valerie914013

I don't understand the difference between prety good and not bad, which are both accepted as traduction of the same ideograms...:-(


https://www.duolingo.com/profile/btantanant

This section has a ton of translation errors going on.


https://www.duolingo.com/profile/JosephDKit

Compleyely incisistent with other translations in this set. When will this get fixed so that multiple correct answers are acceptable?


https://www.duolingo.com/profile/valerie914013

I can't see the difference of the chinese writing for the two traductions : not bad and pretty good. Is there a small sign i can't see. From my point of you, if i say one, the correction gives the other, or vice versa....


https://www.duolingo.com/profile/Ugbana1

'We have been good recently' was not accepted. I'm confused


https://www.duolingo.com/profile/CarmenDiPi3

Why is "We have been pretty good recently" not an acceptable substitute for "We have not been bad recently"?


https://www.duolingo.com/profile/wQSoxFsc

Wow, this translation is beyond stupid.


https://www.duolingo.com/profile/BeverlyMay3

8of i say we've not been bad it says wrong it should be pretty good. I j say pretty good it says wrong it should be not bad. Is their some rule about this I'm not aware of


https://www.duolingo.com/profile/BeverlyMay3

Im convinced thatp Duo loves to mark us wrong if i say not bad he says pretty good if I saypretty good he says not bad. I makes you want to give up. There should. be consistency in the anseers


https://www.duolingo.com/profile/Lucas271975

For some reason it didn’t accept “haven’t”...


https://www.duolingo.com/profile/bear742528

We are pretty good recently was not accepted as correct


https://www.duolingo.com/profile/siegel64

'We recently have not been bad' and 'we have not been bad recently' should both be exepted as they mean the same thing, its just different wording


https://www.duolingo.com/profile/neilthecel

Dude I am Chinese, this question is ❤❤❤❤❤❤❤ ❤❤❤❤❤❤❤❤ at the English translation, who the ❤❤❤❤ writes these answers? They don't even make any ❤❤❤❤❤❤❤ sense


https://www.duolingo.com/profile/lnate1

We've been not bad recently


https://www.duolingo.com/profile/KatesAdventures

"We have been not bad recently" - same words, same sentiment, not accepted as an answer yet


https://www.duolingo.com/profile/KathrynLoh2

You are nit consistent


https://www.duolingo.com/profile/LightKnigh4

Worst translation ever encountered in Duolingo, please fix.


https://www.duolingo.com/profile/Gerry980328

This is not English! It would mean that you did nothing bad or criminal lately when you put it that way!


https://www.duolingo.com/profile/invictus2010

"Recently we're ok" was not accepted. Sad!


https://www.duolingo.com/profile/TTChaos

"We are not bad recently" doesn't make English grammar sense (but then you can say this comment doesn't either :)). More grammatically sensed sentence would be "We w̲e̲r̲e̲ not bad recently". Tͥhis mͣaͫkes mͭoͭre sense.


https://www.duolingo.com/profile/__Ionathan

No, "are" indicates the action is continuing into the present. "Were" does not. So they were not bad and still aren't.


https://www.duolingo.com/profile/Pepsi291606

CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE CHUDDIE
ARE THE BEST

Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.