"Are we having dinner at home this weekend?"
Translation:这个周末我们在家吃晚饭吗?
47 CommentsThis discussion is locked.
Safest bet on basic structure is:
Time, primary location, subject, verb, object.
This weekend, - in our home, - are we - eating - dinner?
Are we eating dinner in our home this weekend?
All accurate. Keep reporting when it tells you that you are wrong when you are not, so the program will slowly get better.
638
That is the correct thought process in Chinese, so yes that structure should be followed
1713
It would be helpful to build up some concepts like this.
However not "all" adverbial phrases must go before the verb. Some of them need to go after the verb. It is not easy at all to judge precisely at the beginning which goes where.
1713
To avoid confusion, this sentence 这个周末我们吃晚饭在家吗? is not a correct one.
When an adverbial phrase for the location an action occurs ("at home"), it comes before the verb.
279
Would this be incorrect? 我们这个周末在家吃不吃晚饭 It was marked wrong but it might be that 吃不吃 wouldn't be used like this.
How to figure out which word is being emphasized in the question?
What will be the word order for each of the following:
Are we having dinner at home this weekend?
Are we having dinner at home this weekend?
Are we having dinner at home this weekend?
Are we having dinner at home this weekend?
Are we having dinner at home this weekend?