"Would you like to play basketball now?"
In Mandarin, do we differentiate between "would like to play now" and "would now like to play"? In English the difference is subtle and our word order flexibility means some meaning is lost, but in Mandarin would the placement of 现在 change the meaning?
There is a big difference between wanting to "play now" and "now wanting" to play. If we put the 现在 before 想， that could mean that we "now would like" to play at an unspecified time. Perhaps we've "now" (in this moment) changed our mind about playing tomorrow; "I would now like to play tomorrow". But could we put the 想 BEFORE the 现在 to indicated that the "now" is connected to the playing and not the will to play? As in "I would like to play, and to play NOW"?