네 can be read as 너의
Those are two separate forms of word 너. They both serve identical purpose and are interchangeable, but it can't be said that one is read the same way as another...
@duolingo: why is 네 농장 호박은 특히 커요
wrong? where in the english sentence is it stated that this translation is not acceptable?
Can I also write 호박은 네 농장에서 특히 커?
Not exactly. You would have to say 네 농장에서 온 호박은 특히 커. Which is: pumpkins (that come) from your farm are especially big.