"Μου αρέσει ο τρόπος που περπατάς."

Μετάφραση:I like the way you walk.

November 23, 2017

5 σχόλια


https://www.duolingo.com/profile/Ioanna678593

"I like the way what you walk " δεν το δέχεται ως γνωστό ενώ το προτείνει στην κρυφή μετάφραση. Δίνει ως σωστό το "I like the way that you walk " Ποια η διαφορά?? Εδώ στο "Σχολιάστε" δίνει ως σωστό "I like the way you walk"

November 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AranneVM

το what σημαίνει πολύ συγκεκριμένα "τι". Στο σημείο αυτό δε θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί.

Σκέψου ότι το "που περπατάς" είναι μια δευτερεύουσα αναφορική πρόταση. Όπως στα ελληνικά μπορείς να την ξεκινήσεις με την αντωνυμία "που" και μόνο, έτσι και στα αγγλικά οι αντίστοιχες προτάσεις εισάγονται με το "that". Οπότε η σωστή μετάφραση είναι μόνο με αυτό.

Από την άλλη, τα αγγλικά έχουν τη δυνατότητα να μπορούν να παραλείπουν το "that" στις συγκεκριμένες αναφορικές προτάσεις και να τις βάζουν κατευθείαν. Γι' αυτό δίνει ως σωστή την πρόταση χωρίς το that.

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Claire472407

Ευχαριστούμε Andeil

July 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ioanna678593

@AranneVM ευχαριστούμε πολύ. Ευχαρίστως σου έδωσα ένα lingot

December 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/yqEP11

Το that στο Google μεταφράζεται με (πως) Μου αρέσει ο τρόπος πως περπατάς νομίζω ότι είναι το σωστό κατα κυριολεξία; συμφωνείτε; ευχαριστώ

January 8, 2019
Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.