Translation:I scroll through Weibo every day.
Note: Technically, 微博 is just microblog. So any kind of microblog (including twitter) would count as 微博. But later Sina beat everyone in this area in China, 微博 now means Sina Weibo exclusively.
There are still other similar microblog sites in China (which are mostly half-dying), including one owned by Tencent.
Not really. It's awkward word order, and a native English speaker would virtually never say it that way. (However, it doesn't strike me as absolutely wrong.)
"Every day" normally goes at the end of the clause, or it can go before the subject. (The latter would be less common for this sentence. Another less common option, but pretty normal-sounding and much less awkward than your version, would be to put "every day" right after the verb.)