"一千四百块。"

Translation:1400 yuan.

November 23, 2017

11 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/mecell

One thousand four hundred yuan isn't the same as 1400 yuan? Hahaha.


https://www.duolingo.com/profile/samtsullivan

You should also accept kuai if you are going to accept yuan. The last question wanted me to translate kuai and told me that kuai was an acceptable answer.


https://www.duolingo.com/profile/t0mmylasagna

In my college Chinese courses, we were taught that Yuan and RMB were essentially interchangeable. Shouldn't either be accepted?


https://www.duolingo.com/profile/Joops8089

Renminbi the currency of China


https://www.duolingo.com/profile/Kwirky1983

yes it is but not for duolingo!


https://www.duolingo.com/profile/Duck_Chronicles

1,400 yuan should be accepted. Duo didn't like the comma. "Typo" only at least.


https://www.duolingo.com/profile/TallulahMia

I wrote 10,400 yuan and it said i was correct but with a typo. I feel like thats a pretty big typo...


https://www.duolingo.com/profile/CatherineC776316

I've always used yuan, rmb and kuai interchangeably .. if the question says kuai, shouldn't the answer be kuai?


https://www.duolingo.com/profile/rajul285485

Ling is skipped here. Why?


https://www.duolingo.com/profile/Karoliina765050

If 'kuai' is common or casual word for yuan, then ' 1400 bucks' should be accepted as well, since 'bucks' has the same function.

Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.