Translation:There is a library on the west side.
Actually, 有 sentences like this one do not presume that there is one specific item in the location. The translation should be indefinite.
How many times do I have to answer this correctly for it to stop repeating itself in 1 and the same lesson? Ran out of options?
technically you are giving the same information, but you shift the emphasis in the sentence from the west side to the library
This seems more like, "the west side has a library". Why isn't "zai" used for denoting location here?
Because it's an …有… sentence structure. Place有thing = There is a thing in that place
Im writing, "There is a library on the west side" and it's saying I'm wrong.
As an aside, does anyone else instinctively associate 西 with East, rather than West, because of the long "e" sound? I always have to think twice when translating 西.
Although the default translation is fine, "The west side has a library" should be accepted as well. It is a more literal translation. Reported on February 12, 2019.