Translation:If you keep walking straight ahead, you will get to the park.
"If you keep going straight you'll arrive at the park," same story. I think it could be accepted, too.
Mine's similar but a little difference in words:
"If you keep going straight, you will reach the park,"
"if you continue straight ahead you'll arrive at the park" was rejected but I think it's ok
If you keep walking straight ahead then you will arrive at the park.. Rejected because of the word "then"
Same here, even though they listed "then" as one of the possible meanings of 就, and I was trying to fit it in. With some languages, if you leave out a single word such as this, Duo penalizes you for it. But with Chinese, they seem to penalize you for leaving these words in. Odd.
Can't emphasize this enough. 你们 is not "you all". 你们都 is. The "all" is completely random.
Why do they not even accept the translation with "you" instead of "you all"?
Blast away at the report flag 我朋友们!!!
"If you go straight, you'll reach the park" should be accepted. Reported 2/6/18
"If you keep walking forward, then you will arrive at the park." Maybe this should be accepted?
"If you keep walking straight ahead then you will get to the park." It didn't like "then", but definitely should allow it. I reported.
If... then... this is brutal. It's a very natural thing to say in English. If this then that. Come On!!!
Reported on February 12, 2019:
"If you keep walking straight, you will reach the park."
"If you keep on walking straight, then you will reach the park."