"洗手间在这儿吗?"
Translation:Is the bathroom here?
54 CommentsThis discussion is locked.
This is fine. In English, a dummy subject (there) may be used.
I think context would choose which way this sentence would be translated to English from the Mandarin sentence above:
-
If you were talking about an exact location known to the listener then "Is the bathroom here?" would a good English translation for this Mandarin sentence.
-
If you were inquiring about the existence of a bathroom in the vicinity then "Is there a bathroom here?" would also be a good English translation for this Mandarin sentence
"is there a bathroom here?" Is a phrase which in practice doesn't ask bathrooms existence, but it's location. So from practical point is correct. If you are a building inspector asking for presence of relieve facilities. Like in your sentences, then it would be something like"Are there any toilets present in the building?"
For all the people debating, Washroom/Bathroom/Restroom/Men's room/Ladie's room/Powder room/Lavatory are all synonymous and are understood by the vast majority of native English speakers around the World.
Although some terms will be more common in some areas versus others, these terms are not exclusive to one region versus another. Basically, one term isn't British English versus American English, etc.
898
the audio with all these "儿“ is sounding off. the speakers here pronounce e.g. 这儿 it as "zhe_er" (i.e. in two syllables), while the actual sound would be "zhe'r" (i.e. zhe with an r at the end, one syllable).
also, to my understanding this whole "儿" business is actually the Beijing dialect, and unnecessary in standard mandarin. officially you would not say "这儿" but rather "这里".
71
The question implies the speaker knows there is a bathroom somewhere around there. To ask whether or not a bathroom exists, 这儿有洗手间吗?or any equivalent is the appropriate question.
I was thinking the same. I guess it depends on who is entering the answers into the algorithm. They may not have thought of a all the possible answers we can give to this in English. Maybe they'll re-look at it at some point, and will add additional options. If in Chinese it's only 1 option, there needs to be an understanding that in English, there are about about half a dozen different ways to say this. I'm just learning to live with it for now.