"Sir, please be careful. The water is hot."
Translation:손님, 조심하십시오. 물이 뜨겁습니다.
21 CommentsThis discussion is locked.
It IS tricky!!! I'm managing (more or less) by reminding myself Korean is SOV. So I always put the subject first (eg. Water) and the verb last (is). Then, everything else goes in between.
"Hot" in this sentence is the object of the verb "is", so its place is stuck right up against the verb.
With extra parts using prepositions, I think of a string of beads that's one way in English but the opposite in Korean...
So, if I see a sentence like "A + gives + a ball + to B + in the park", I first simplify it to less elements and make the Korean sentence as "A + a ball + gives".
Then for those extra elements, I flip the "to B + in the park" around to become "in the park + to B" and insert it BEFORE the object (a ball).
If another phrase like "with his hand" is added, then I stick it beside the subject of the verb (A) because that's who it relates to.
So for the moment, I'm just following a pattern objectively, but I'm not feeling it and intuitively knowing what goes where. I'm hoping that will come with exposure to many more examples??? Persistence, perseverance, etc, etc!!! ;-)