Translation:Slow down, please.
Fixed January 2022! Whoops, spoilers. Sorry I'm still new to time travel.
Edit: Nevermind, it seems like my actions must have altered the flux of the space time continuum and changed the outcome of the future. "Please slow down" was accepted June 25th.
Same today as well, and there are couple of answers like this on this lesson that are just silly in that way.
Another one is "Please go more slowly" but it won't accept "Please go slower". It gets really irritating after a while.
The entire course is like this. But nothing happens and you are not given the space or option to really explain it if you want to report it instead of writing in these discussions.
Some have left answers like this for a year or more, but nothing changes.
I totally agree. It makes more sense to stick to the Chinese syntax, especially since I am not here to improve my English..
Technically you can add these words if the English grammar is correct, but you don't need to. "一点儿" literally means "a bit" but the usage of this word in imperative sentences is kinds of fixed and you don't omit it even if what you think is "Slow down not only a little bit!"
The very same question asks you to write in Chinese "please speak more slowly" in a previous example. But when it is written in Chinese exactly the same as it is above, it does not accept "please speak more slowly" written in English as an answer.
this is another one where Duolingo insists on a particular English answer and rejects equally valid ones like, 'please, more slowly.' this happens a lot. Does anyone there actually speak English?
Think of it more this way: "Please, a bit slower." (Notice the comma.) This translation should be acceptable.
aww, i wrote "please speak a bit more slowly" and it was marked wrong:( i guess at least i got the gist of the right meaning. its disheartening when you get the right meaning but not the right sentence which I think a lot of people relate to given the majority of the other comments. :') ^^'
It seems that a lot of people have mentioned this problem but that nothing has happened. It's a pity as the site is often fairly flexible with what it accepts. Still, it's a free site so never mind.
It is annoying to see correct phrases marked wrongly & at times our response may, arguably be even more correct. However, I'm learning and until I find a "better" freebie Chinese learning software, I am happy to recognise the shortfalls in Duolingo & continue using it.
Please go slower should be accepted. And shouldn't the 慢 be pronounces as a 第四声 instead of a 第二声?
Yes, but now the 请 right before is now pronounced with a 2nd tone instead of a 3rd.
I don't understand the difference between "slow" and "slowly" for this phrase vs. the phrase "Please speak slowly." Could this one be translated as "Slowly please"?
I feel like a lot of the consonant sounds were left out in the audio track. Is this a natural speech pattern or an artifact of a buggy track? Please slow down, indeed!
I just added it to my "Useful sexy-time phrases in Mandarin Chinese" handbook.
If they accepted 'a little faster', then why won't they accept 'a little slower' I doubt adding please really changes things that much?
the next time it came up I hovered over the words literally, please slow a little. There is NO mention of down anywhere
Does this apply for just speaking? Or, could i use this is someone was teaching me how to di something fadter than i can comprehend?
It can be used for many things. Driving 慢一点儿! Eating 慢一点儿! Running in the hall 慢一点儿! So yes, if someone is teaching too quickly this phrase works.
it sounds like "wan" instead of "man" and "dian er" sounds like it starts with a B
Mi respuesta es igual de la del Duolingo pero no la aceptaron. My reply is the same as Duolingo's but the program did not accept it.
please go slower- it is just an English guessing game, what is the exact English translation they want. reported
It's been reported 20 times in the past year......are they EVER going to fix this??? Is anyone even listening to our complaints???
They are, because I have had them respond and accept several suggestions. It seems to come in chucks, I am sure they are overwhelmed with it, but you are right that in the meantime it is frustrating.
is the 儿 here in "一点儿" like it is in "哪儿？" which can be replaced by "哪里？" or some other particle?
putting please at the end or beginning is acceptable in english to emphasise the please or the request. but in chiness to minimize the action and emphasise the please there would be a 把 or a 吧. Since there is no ba and the answer is this specific then the answer provoded is wrong. maybe the alternate versions of this answer could be expanded?
Someone please help. What is the difference between: Please slow down: and, Slow down please.
I put "please slow down" and got it wrong because the answer was "slow down please"
I am just adding this comment so that there are more comments because you have all said the same thing. I figured that the more comments there are the more likely that is that they will respond. I am an optimist.
Please slow down? That's wrong???? The further I go the more broken the Chinese lessons are
I feel like duolingo in chinese is't quite as good as it is in other languages... there are quite a few mistakes.
Why do you all care so much about what this Duo software accepts or not? A software has its limitations. What should be important to us all is that we, who are human and therefore more flexible, have learnt something new, even if not accepted by a software.
Because it moves the focus away from the learning, and onto guessing the English phrase. Working between languages is already not ideal (language learning in the target language is much preferable), and what the software accepts or not puts the focus too much on the translation and not as much on the 'meaning.' Besides, I an constantly getting messages that they have accepted a translation I submitted, so complaining about the translations actually helps the program get better.
To add to this, when doing test-outs, you fail the test if you get four "mistakes". This is definitely a problem in the case of failing the test because your correct translations get marked wrong.
Lol please slow down is not equal to slow down please in Chinese. Come on guys, use the common sense
"Please slow down" and "Slow down, please" mean the exact same thing. It's just that "Please slow down" follows the word order in the Chinese more closely. It definitely should not be rejected. (I would be surprised if it still isn't; Duolingo has been very responsive to my reports. After all, it's been reported probably hundreds of times by now.)