Translation:I read the news on my computer.
电脑 is computer, so the sentence should be "I use the computer to read the news"
Yes, there is no recognition of the word 'use' (用) in the English translation. 用 does not mean 'on'.
I just got correct mark by added "my" and "the" as next, I use my computer to read the news. The corrections marking point is not consistent and sometimes articles play a key role from my experience.
English and Chinese do not map directly word for word. In English it works with "a" or "the" or "my" or "computers" and the Chinese does not necessarily have to differentiate exactly.
"I use my computer to read the news" ought to be accepted, given that 用 is "use".
I also put see the news and was shocked to get it wrong. First of all, a strict translation of read would be du, not kan. Secondly, I only sometimes actually read news on my computer... More often I watch how news video.
"I use computers to read the news" marked as wrong. 电脑 can be plural here, yeah?
I watch the news on the computer
should also be accepted. Reported
I think "I use the computer to view the news." should be accepted because this sentence is ambiguous as to whether it involves "reading" or "watching".
("I use the computer to read the news." was the suggested answer.)
You can't always resolve the ambiguities. The Chinese is also ambiguous that it could be "I use a computer", "I use my computer", "I use computers", etc.
It's in the same place "the" and "a" are. In English one of these or something similar is mandatory. Not so in Chinese. So picking any of them should be marked correct.
"I read the news on a computer" should be accepted since in the Chinese sentence the indefinite article is implied in the absence of the definite article. I reported it.
I said "I read my news on the computer" and it counted it wrong. I see how it would process the answer as wrong but it still makes sense to me.
That's a fine idiomatic English answer in my opinion. You should report it and get it added.
The above translation seems wrong. There is no 'my' in the original Chinese sentence.
In English you must use either some kind of determiner before the noun, or the noun must be plural:
- I use a computer ...
- I use my computer ...
- I use the computer ...
- I use this computer ...
- I use computers ...