Translation:After finishing eating, he will immediately brush his teeth.
He will brush his teeth immediately after eating. Should be accepted. Yours is awkward anyway.
It does express tendency, though. So, while I probably wouldn't say that myself, beaudanner's translation is correct English.
This whole course is riddled with English translation issues, it is not condusive to learning Chinese when you struggle with the way your own language is messed with!
Agree. Not much changed after a month. I wonder if the translators are native speakers.
Some are probably native speakers of one of the languages but probably none are native speakers of both languages. If they use people who are native speakers of neither that's probably no good for anyone.
Compared to other courses, learners of Chinese seem to care a lot about English. Even about nuances in the usage of English. More comments about Chinese may be more helpful...
This particular module has so many translation issues. This is the 5th one that was marked wrong that should be correct.
会 indicates future tense right? I know there aren't any tenses in Chinese but in most cases it means that.
Since there is no tenses in Chinese, we should rather say 会 denotes a future event in relation to a specific time. So this Chinese sentence means “under the condition that he has just finished a meal, his next action is to brush his teeth”.
English also doesn't have future tense. We just have several future markers which have subtle distinctions: will vs shall vs going to vs gonna, plus you don't need to use any of them when talking about the future, as in "I go overseas tomorrow".
Chinese has some of the same subtleties of English and they each have unique subtleties.
I believe at least that 会 can mean both "will" and "would" for instance.
I agree that English doesn't have a future "tense", per se, and it's a helpful observation to make, particularly in this context.
It surprises people, though, because it's a nuance that's not typically taught in school. Indeed, traditionally the opposite has been taught, as well as thought, which means you'll probably find people disagreeing with you, though I suppose in the end "tense" and "aspect" are just descriptive tools to talk about "what we mean".
Dinner is not necessarily implied. It could be breakfast or lunch or any meal.
agreed, but "He brushes his teeth immediately after eating" should be accepted
He brushes his teeth immediately after he finishes his meal should have been accepted
This one is infuriating. So many correct ways, yet only 1 awkward answer possible...
after they eat dinner, they must quickly brush their teeth shoukd be accepted
This is the worst section so far. We're failing due to the english requiring precise verbiage.
What a bunch of ❤❤❤❤ this one... So many different English ways to say the same thing. ❤❤❤❤ me!
"After he finishes dinner he immediately brushes his teeth." was also rejected.
I've suggested they add "He will brush his teeth right after he finishes eating".
funny to see everyone getting mad (including me) at the bad translations... i mean, it's FREE what do you expect :D
Immediately can be placed at the end of the sentence and it is perfectly correct, guys. Another blunder.... To be fixed!
'After finishing eating, he will brush his teeth immediately' should be accepted
Reported on February 10, 2019: "After he finishes eating, he will immediately brush his teeth." The phrase at the beginning, "After finishing eating," sounds very unnatural.
At least they did not write "brush teeth" without "his". :)
all the other questions here use the (Incorrect) phrase "brush teeth" but use it here and it complains that you're missing "his"...