"Who's behind me?"
Translation:谁在我的后面?
23 CommentsThis discussion is locked.
It isn't, because word order is very strict in Chinese, and the subject of the sentcence (in this case 谁/who) must always come before the predicate (in this case 在/to be somewhere). It's true that 在 has several different meanings / uses in Chinese, but here it indicates existence at a certain place (with the structure: 在+place), and that place cannot be 'who'.
I like your "my behind" literal translation, or way to understand it. I also think of it that way. However I strongly recommend not to think of which word order is correct or incorrect in Chinese based on English word order. That doesn't always work and you would have to keep remembering all of the many exceptions to the rule that you invented yourself. You'll save yourself some headaches if you avoid doing that.