"Sapevamo benissimo per chi lei lavorasse."

Tradução:Sabíamos muito bem para quem ela trabalhasse.

11/23/2017, 7:12:25 PM

6 Comentários


https://www.duolingo.com/ataskacomeres

Português incorrecto. " Sabíamos muito bem para quem ela TRABALHAVA" ou tentar encontrar outra frase para usar TRABALHASSE...." Se ela TRABALHASSE bem nós já saberíamos".

2/10/2018, 9:59:00 PM

https://www.duolingo.com/Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

O jeito de salvar esta frase é colocar no condicional - saberíamos para quem ela trabalhasse.

12/20/2017, 11:17:32 PM

https://www.duolingo.com/Baguim1
  • 22
  • 17
  • 15
  • 11
  • 3

Erros já apontados há quatro meses. Pelos vistos têm tempo para trabalhar a "nova imagem", em detrimento de corrigir o que é realmente fundamental. Prioridades que deixam muito a desejar.

4/8/2018, 12:48:45 PM

https://www.duolingo.com/JosViturin

Creio que foi realmente um erro ao conjugar o verbo trabalhar, pois o correto seria mesmo "trabalhava" e não trabalhasse!

11/25/2017, 11:27:46 AM

https://www.duolingo.com/MateusBarb474397

Concordo com todos os comentários acima. Precisam melhorar a concordância verbal. Como sou iniciante no idioma, eu me pergunto se em italiano também estaria correto...

6/15/2018, 9:53:19 PM

https://www.duolingo.com/EDILANESF
  • 14
  • 12
  • 6
  • 20

A adaptação de Italiano para Português não está correta.

12/29/2018, 12:34:56 AM
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.