Translation:They are not doctors.
62 CommentsThis discussion is locked.
Why not "她们不是医生。" ? The masculine 他 and the feminine 她 are pronounced the same, so either answer should be accepted.
I also don't understand why we can't use 她们 instead of 他们, it sounds the same!
As usual, I find posts like this that were submitted 6 months ago. Yet nothing changes. Have they abandoned this course?
In other circles, the fact you can't use 她 们 would be seen as sexist. Can't women be doctors? It's probably not the case here here, but why the hell don't they fix things?
+1 Please make 'Tap what you hear' questions with 'ta' accept either he or she since pronunciation is the same
If you see a group of females you will use 她们. If the group is either male or mixed you use 他们. From what I understand anyways it's just a mistake. It's mostly just so you avoid creating a habit of making basic level mistakes.
她们 is female only group. When in doubt or not specified or a group of men always use 他们.
Content is good. Nothing wrong with it. Just sometimes not clear since not everyone knows chinese grammar rules.
I was very confused too at getting this one wrong, but I'm glad to have learned this bit of grammar from the comments. Thanks!
I recommend writing 'Student', 'Doctor', and 'Teacher' down on a piece of paper, it really helps with Occupation 3 I find. Here, this will help you write it down: Doctor: 医生 Student: 学生 Teacher:老师 Hope this helped!
No need to be patronizing. Anyway, that has nothing to do with the first comment about this translation. Why is 她们wrong? That's the issue.
I used "她门不是医生" and was corrected to the translation above. WOMEN can also be DOCTORS, too. I am one for example!!
This should be corrected. You can't tell from the spoken sentence whether it's 他 or 她.
Please change this this answer to except 她们不是医生，its impossible to tell the difference from speech so, the question should except the female pronoun character.
I believe this one is wrong . I marked female as it was the first option I saw. But both should be ok .
Ta men doesnt make sense here, it should accept feminine and masculine, they sound the same. Fix this plz
Would it be incorrect to say "they are not THE doctors"? (If, for example, we knew that there were doctors in a group of people, and were trying to figure out if these folks or those ones were the doctors.) I don't believe Chinese has a definite article (?), so how would the sentence change in this context?
I was also marked incorrect (on the second time, this time Eng->Zh) for "她们不是医生。" How does the sentence change if "they" are all women?
- 她们, 她們 -- tāmen
- they, them (for females)
- 他们, 他們 -- tāmen
What's the difference between ta men with the female article (她 们) and ta men with the male article (他们)?
The English prompt did not distinguish gender. Tamen bu yisheng is also correct.
I was wrong just because of the dot. There is no dot to add at the end of the sentence!
You used the wrong word. They are not doctors.
她们 is as valid as 他们。Modify the answers if you want a dofferent translation.
Pls also add/show/display pinyins along with the Chinese characters to make it more interesting
他 and 她 are pronounced the same, so why it is wrong if i use 她。 I see that people have complained about this a long time ago, but there still isn't any changes?!
You can't know if the sentence is he or she from the voice only. Needs to be changed!
Even I'm a man i still think this is sexist. What's wrong with female being doctors?
I did 她们不是医生 and i got wrong. The speaker said the same thing as what i did, but HOW SHOULD I KNOW THAT IS WAS THE GUY?!?!?!
They sound the same!!! 她和他 their ping ying is even the same except the tones [i think]
same sound for feminine and masculine , should accept both answers as usual .
Well the only thing I'm confused is the 他们是 because it's just the same as the other one
So I like this because it's always making my brain learn Chinese because my school is a Chinese school so now that i practiced this i always have A+ when i have a test well thanks for the person that made this game