"They want to take a taxi to our house."
I would always say 我家 你家 他家 我们家 你们家 他们家... it never occurs to me why i don't put 的 there in between.
You can. Whenever you're using personal pronouns (wo, ni etc) you can omit the 'de', but on duolingo they won't accept it. Even if you're just saying "Wo pengyou"
Im pretty sure it depends on where you are talking (i.e. region). My teacher has said both sre okay, but ehen in doubt use de
shouldn't you be able to say it 1) without the de and 2) if it's "to our house" shouldn't it be "lai" instead of "qu"?
If the speaker is currently at home, and will be home when the people arrive, it should be 来! If the speaker is not at home and not going to be home when the people in the taxi arrive, then it should be 去. If the location of the speaker will change between speaking this sentence and the event, then I'm not sure. Can someone else weigh in?
the correct solution is ❤❤❤❤❤❤❤ incorrect, the grammar is improper, it should be "lai" wo men de jia not "qu" wo men de jia ❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Depends on the context. If the speaker was at his home, then yes you would use 来.