Translation:Which piece of clothing will you buy?
Piece of clothing shouldnt be in here at all, not a great english sentence
'Piece of clothing' is fine, but could also be 'item of clothing' or 'garment' or 'article of clothing'
I don't think "garment" makes sense since no classifier is involved with that word. I just reported "Which article of clothing will you buy?" though, which is still rejected.
'piece of clothing' is grammatically fine but no one would ever say it because we would always refer to the type of clothing being considered. Who ever goes into a shop and says to the assistant, 'I want to buy some clothes'?
"Which article of clothing will you buy" was just accepted for me.
Please define "衣服" in English. in some sentence, the answer should be "Clothing", the other is "Clothes".
It should be. "Which clothes are you going to buy" is okay, but that's not how you use "clothing."
It's trying to make you use an English word for the measure word for clothing -件- even though it's unnecessary in English.
In this sentence, 会 refers to the future, which is why it says "are you going to," but in other sentences, yes, 会 can mean "able to."
Arguably no. In Chinese if we talk about pieces of clothes in 1 set we would say 一套衣服, rather than 一件衣服; For pieces of clothes to be worn separately, some clothes 一些衣服. So 哪件衣服 is most likely referring to 1 piece of clothes only.
You can't reverse "you" and "are" like that in a question, it needs to be "...are you..."