1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Questo non è lo start."

"Questo non è lo start."

Traduzione:Das ist nicht der Start.

November 24, 2017

4 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Daniele62_-dpmi-

In italiano 'lo start' direi che non esiste, se non in qualche titolo di giornale ... Si intende forse 'un inizio' o 'una partenza' (spero)


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniSi912655

perché non va bene "das ist kein Start"?? Secondo me è anzi più corretto della soluzione indicata qui


https://www.duolingo.com/profile/stefanobaghino

No. "Kein" si usa per negare l'articolo indeterminativo, non quello determinativo. "Das ist kein Start" sarebbe "Non è uno start."


https://www.duolingo.com/profile/stefanobaghino

Fermo restando che la traduzione dovrebbe usare "inizio". Ho usato e sentito tanti inglesismi, ma se esiste in italiano dubito sia diffuso.

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.