"The kids ride the bus to school every day."
Kids=孩子們 bus=巴士 公共汽車=public transport 'The kids go to school by bus everyday' would be better
Definitely. If its "the kids" it has to be 孩子们. If it says "孩子" it just means kids
If it is not specified if it is plural or singular it can be understood as either.
Seems wrong to me. I think the way to distinguish between single to plural is by the classifier: 这个孩子 and 这些孩子。can someone confirm if I'm right?
Definitely 们 is not necessary. Chinese has no plurality and the pronouns are the only terms that 们 matters.
们 would be used only when we want to emphasize the meaning of a collective. If I speak about the children in my family I would not use 孩子们, but if I speak about the children in a town then I would consider using it, to represent an age class in the society.
这个孩子 refers to "this child" and 这些孩子 refers to "these children". Both are natural usage and indicate clearly whether it is single or plural.
No in a normal sentence.
For casual verbal use, it may happen.
我要每天来吗？/Do I need to come every day?
不用每天。隔天就好。/Not every day. Every other day is fine.