"Chakula ni kitamu mno"
Translation:The food is very delicious
12 CommentsThis discussion is locked.
Except for the errors in this course: When you say "Chakula ni kitamu mno", does that mean literally "The food is too sweet" (like, please put less sugar next time, this was not good), or does is mean "The food is super tasty"? As a person who does really not like too much sugar, I think it a bit difficult that the Swahili word for "sweet" also means "good/tasty", and that the words for "too much" (sana/mno) also seem to mean "very much".
I have no idea how to get this solved- the correct answer keeps changing:The food is very delicious-wrong,correct answer: the food is very much sweet.I answer in "brilliant English" the food is very much sweet and it wants the food is much too sweet and s.o. I have understood the grammer, know the words and even the meaning- all I want is keep on learning, please,please,please........
My answer was not accepted : "The food is excessively delicious."
Duo wanted me to say "very" but given the fact that this section purports to be about adverbs, shouldn't 'exceedingly' or 'excessively' be a preferred translation of 'mno'. I feel like 'very' is a better translation of 'sana'.
Any native speakers able to clarify this a bit? Thanks in advance for any help you can offer.