"Díky ní mě našli."
Translation:Thanks to her, they found me.
10 CommentsThis discussion is locked.
"Díky ní mne našli" is accepted. Your answer is a bit weird because it has some diacritics (díky) and missing the rest, but it still should be accepted.
The difference is that "mne" is more formal (higher register) than "mě", which is more common. Be caferul not to confuse them with "mně", however, as that's a different case.
Thanks for the clarification. I only put in one diacritic. I usually leave them out when I'm typing, and Duo doesn't mark it wrong. I wanted to show you exactly what I entered. I also reported my sentence which wasn't accepted.
What do you mean by "higher register"? Is there a difference in pronunciation between mě and mně?
It must be a bug if your answer wasn't accepted, it shows green when I test it.
Higher register means formal speech and writing - like saying "dine" instead of "eat" in English. So "mne" is formal, not used in casual speech, unlike "mě".
There is no difference in pronunciation between "mě" and "mně", they sound the same, only the spelling is different. While "mě" is the genitive and accusative, "mně" is the dative and locative. Czech natives have to learn when to write which and they often make mistakes in this (like Americans confusing "your" with "you're", for example).
No, the third person plural (without a subject) in Czech is the same general "they" as it is in English, but it's not passive. Czech uses either a reflexive passive (not applicable here) or a true passive (not very common), which would be "Díky ní jsem byl nalezen" here.