"He is not a student."
Who knows why, but thanks @Skylerhorn. I really could care less. It is the Internet after all. I noticed some formatting errors, so I re-edited to correct those.
As for 学生 I do believe the correct pinyin is xue2sheng.
I personally don't use the standard China approved tonal system either, because while it is easy to remember 3rd followed by a 3rd becomes 2nd then 3rd ( that case I leave alone ), I always forget how 一 yi1 and 不 bu4 change. So I intentionally change it to the correct pronunciation, so I don't forget or get frustrated by not remembering those rules.
If I recall, 一 and 不 always change to 2nd before a 4th toned word. 一 is also weird because when you count, it is 1st, but if it appears before a word or is first in a compound where in both situations the second words are 2nd, then 一 is pronounced with a 4th tone.
一个 is yi2ge or yi2ge4 in real, spoken Mando, but is written yi1ge in the dictionary
不是 is said correctly as bu2shi4, but is always written as bu4shi4 in pinyin
I don't speak often enough where these changes are automatically in my brain and my mouth has muscle memorized them
The Mando language powers at be thought it would be less confusing not to change the tones marks even for these exceptions. I find the opposite true lol
Would be invalid. Chinese as far as I can tell does not have alternative words for nouns, or identifiers such as the student or a student. They are implied. To translate to English properly you need those identifiers, which can lead to problems, but it is what it is.
He is not 'a' student. Is the phrase you're looking for.