"I would like to break up with him." seems like an answer that should be accepted given that "想" has been treated as "would like" to differentiate it from "want" in previous exercises.
She's so disloyal!!
Why "she"? Could be "he" for all we know.
"I'm thinking of breaking up with him" was rejected but I think it's ok
I wouldn't understand 想 as "to think about" in sentences like this. I would translate your sentence as 我在考虑跟他分手。
Her tone seems so inappropriately chipper here in my opinion…
I'm going to break up with him. (rejected)
Correct me if I'm wrong, but I think 想 means "to want" and "to want" doesn't automatically imply "to be going to".
Here, 想 means consider. It's neither want nor be going to.
我要跟他分手 I'm going to...
我想跟他分手了 I want to...
One of my favorite songs from the 90s