Translation:There is no trash can here.
"lèsè" came from Wu, and was the standard pronunciation in mainland Mandarin until 1949, when the ROC government fled to Taiwan.
Yes, it's wrong. You could say "there are no rubbish bins here". You could also say "here there are no rubbish bins" but it's less usual.
When we start a sentence with "here" (without a subsequent "there" as in my second example), we expect to be presented with the item mentioned, not its lack.