Translation:František, I feel that you do not love me at all anymore!
Hi there. Both "mě" and "mne" is correct in this case. We chose to show "mne" because we had to decide for one :). This sentence is never used for a translation exercise from English to Czech, so it should not be a problem - I'm just wondering, whether it could appear as a listening exercise and whether in that case your "mě" would be considered as wrong (or would it just be a typo?). When I listen to it though I can quite clearly hear "mne" :).