"Aprendió el francés rápido."

Traducción:Elle a appris le français rapidement.

April 8, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/christiane400916

Il a appris rapidement le français...pourquoi n'est-ce pas correcte?

February 6, 2015

https://www.duolingo.com/Paula439541

APRENDIÓ USTED APRENDIÓ ÉL APRENDIÓ ELLA Todas son correctas !!!

May 1, 2019

https://www.duolingo.com/AdiMarie

oops! Je croyais qu'ils essayaient de m'attraper avec le 'i' minuscule...

June 3, 2015

https://www.duolingo.com/Lrtward

Moi aussi. J'ai fait un rapport.
Yo también. Lo reporté.

July 26, 2015

https://www.duolingo.com/Fastolf

Merci pour tout, duolingo.

September 6, 2015

https://www.duolingo.com/zorrenard

"Vous avez vite appris le français"?

April 8, 2014

https://www.duolingo.com/jrikhal

- Una vez que empezó a aprender francés su evolución fue rápida:
(Ella) aprendió francés rápido. <-> Elle a appris rapidement le français. o Elle a appris le français rapidement.

- Por alguna razón debe/quiere aprender francés y se apresura a empezar a aprender:
Se apresuró a/en/por aprender francés. <-> Elle a vite/rapidement appris le français.

June 25, 2014

https://www.duolingo.com/zorrenard

Merci!

June 25, 2014

https://www.duolingo.com/marieducarmen

Es válido o no "rapide" en vez de "rapidement" ?

July 15, 2015

https://www.duolingo.com/falconjn

es valido decir '' ella a appris le francais vitement ??

September 23, 2018

https://www.duolingo.com/Josep.cat

Yo dije esto: Il a appris vite le français. y debio ser aceptado!! una cosa es rapido y otra rapidamente,

Vosotros solo aceptais: Elle a appris le français rapidement.

June 12, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.