Poor pronounciation of "nenávidět" for the third syllable should not be stressed.
"I don't whether to hate you or to love you." Would this also be an acceptable translation?
The sentence in your comment is missing the word "know." But if you meant to ask whether "TO love you" would be accepted, the answer is yes.
Yes, I didn't realize I'd left that word out. My oversight. Thanks for the reply.