Translation:How many people are there in our class in total?
It's so frustrating how 一共 is sometimes 'in total' and sometimes 'altogether' and the wrong one will be marked incorrect.
Keep reporting this to Duo. Both are correct. Give them time but they have updated an awful lot of the translations over the past few weeks. So, they do listen!
How many people does our class have in total? (infuriating having to guess the exact phrasing. I've thrown 3 computers out of my window already. Man, learning on Duo is expensive.)
"In total" is implicit and needn't be included in the English translation. In fact, it sounds quite unnatural, at least in American English.
It doesn't sound unnatural to me in Australian English, maybe just a bit more emphatic with it than without it. Like just in case some people are not in the class today for some reason, you would still want the full number counting all the registered students, present or not.
I don't see anything wrong with adding "in total", though I'd say that it shouldn't be required in answers. (I just had "How many people does our class have?" rejected and Duolingo has "in total" placed at the end of the suggested answer.)
I reported today that "in total," "total," and "altogether" were inherently understood in English and shouldn't be required. But keep reporting it - the more requests they get, the more likely they are to change it.
I feel the same. Although in some contexts it makes sense, as hippietrail pointed out, with the sentence on its own it hits my head with 'why do you say ''altogether''!?' Not sure about Chinese, but it sounds redundant to me in all the languages that I speak.
"How many people are in out class in total" and "How many people in total are in our class" should both be accepted
"In total" is superfluous and tautological. So is “一共” which DL translates, sometimes, as "in total" and, sometimes, as "altogether".
"How many people in total are in our class" is also correct . Please update your logic so we can spend more time learning Chinese and less time memorizing strictly acceptable English wording! Nice app except for this frequent problem.
Two months later: translating 班 as class you should accept 人 to be students
How many people are in are class should be accepted. Reported on April 19, 2018
"Are" and "there are" is not the same thing. The verb in the Chinese sentence is 有 which means "there are".
"How many people total are there in our class" it's a very normal and perfectly acceptable way to say this in American English. It should be a correct answer.
How many people are in our class besides the ones Duo doesn't wish us to acknowledge? You know. Just because. I think I am learning the name of the algorithm Duo is employing in this course; Death by a thousand useless snippets.