"These fruits aren't very fresh."
Translation:这些水果不太新鲜。
25 CommentsThis discussion is locked.
1353
That would be a useful additional exercise (and writing the characters certainly helps you to remember them) but I don't think it should be part of the core course. Learning Chinese is hard enough as it is and many younger Chinese people aren't even very good at writing characters thanks to the magic of mobile phones. There are other programs available that focus more on that side of the language.
431
It should not be accepted. 非常 means extremely. 非常 and the translation's "very" do not have identical meanings. You might say, "这些水果非常不新鲜" (moved the 不 after the 非常), which would more literally mean "These fruits are very not fresh" ("not fresh" being treated as one meaning, which I can't think of an English word for).
"Very" used in the English answer has a meaning of "quiet"; "These fruits are not quite fresh", whereas the Chinese 非常 means "extremely" with an intensifying sort of connotation.
431
It is necessary. Without the 太 it would translate to the same sentence, but WITHOUT the very. Here, in context the connotation is more towards "really". It's saying that it's not too fresh, where as without the 太 it would simply right out say that it was not fresh, at all.