Translation:We go to work at 9 o'clock in the morning.
It's frustrating (not to mention a bit ridiculous) that "We go to work in the morning at 9" is not an acceptable answer.
There are many translations, they might not have thought about all of them, please report
The Chinese course is in Beta. The contributors haven't had a chance to add alternate options for all the lessons yet. Just report to help them.
Ugh, this section is incredibly frustrating...it's hard enough with the long, complex sentences with all the numbers, but the incredibly picky-ness of the translations is driving me nuts...and it's virtually every exercise that does it.
I just got marked wrong for saying 9:00 instead of 9.
Sorry for your troubles. Please help make the course great by reporting alternate answer suggestions and by leaving the sentence discussions for questions on the sentence being learned.
As a native speaker, I generally use 早上 to mean morning, as in, the earlier morning hours, and 上午 to mean before noon, as in, the later morning hours. Depending on the time, the two terms can be used interchangeably. For example, you'd use 早上 and not 上午 if you wanted to say 6 am, but if you wanted to say 11 am, you'd use 上午 and not 早上. If you wanted to say 9 am, either 早上 or 上午 would be okay to use.
Just to elaborate a bit. When I say (in English) that "I go to work at 8:30", I mean I leave my house at 8:30. If I want to specify that I start work at 9, I wouldn't say I go go work - I'd say I get to work, or I start work at 9. So what does 上班 actually correspond to?
I would love to have a native speaker's input on this, but I feel like 上班 means actually doing the action of being at work, so saying "I get to work" would probably be okay.
How do you differentiate between "We go to work at 9 in the morning." and "We go to work at 9 in the mornings"? Would it be done by saying every morning. I'm not far enough to understand pluralization.
Yes, you’d specifically say every morning. Or most mornings. If it’s important one spells it out and if not one doesn’t complicate the sentence. (Not a native speaker but did live in Beijing for a while)
“We go to work at 9am in the morning” and “We go to work at 9am” should be accepted answers.
A question to the native speakers here: may the time phrase be separated with one part being placed before the subject (e.g. for emphasis) and the remaining part after it? Like, in our sentence here. Can we say: 上午我们九点上班。And if yes, may we do so with the latter (i.e. shorter-period) part? Like, 下午你今天做什么？ Please kindly enlighten me.
"ban" can also be class. "I got to class at 9 in the morning" should be acceptable.
上班 means “start work”. Notice it doesn’t mean “go to work” like many here are complaining of. I guess one could already be on work premises earlier than 9 o’clock and a new coworker asks “when do we start work?”, so the answer is “we start work at 9 o’clock ...”
上课（shang ke) on the other hand, means “start school/class”.
This was answered above. The first one you wrote is usually for earlier hours, the second for the mid-morning hours before noon.