Translation:I use Duolingo to learn Chinese.
haha, I like the choice of characters to transliterate Duolingo...more neighbouring countries....so if you use duolingo you can converse with folk in more neighbouring countries...or by extension I like to think of it as the whole world becomes your neighbour, hehe
Agree! Duolingo's Chinese name is so meaningful. 多领国 literally translates as "many neighbouring countries", a whole level of appreciation in bridging different cultures and languages.
Agree! I was so mindblown the first time I saw their translation while poking around Duolingo haha
"I use Duolingo to study chinese" was rejected but should be accepted
In fact "study" is more accurate than "learn". If anything, 'learn' should be disallowed.
do you know of any better word for learn than 学习？ as far as I'm aware both study and learn are appropriate translations.
Antonio "studying a language" has a whole different meaning than "learning a language". Studying a language can refer to linguists learning everything about the history of the language, it's origin, culture and how it evolved. Learning a language on the other hand.. Is just knowing how to use the language, nothing more. Learning Chinese is not the same as learning about China or the Chinese people though studying Chinese could mean that.
I agree with Ankichikun. Consider another example: My Chinese students often say "I learnt English this morning". This is absurd; it implies completion. You could say "I learnt English in school (and now I'm fluent)" but it isn't a task of two hours. You could say "I learnt (about) the present perfect" or tag questions, but not the entire language. What is meant is "I studied English this morning." In this sentence the difference isn't so stark, but I'd still prefer study over learn.
Oh noes, it seems I got myself into a recursion!